¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 12Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠÀºÇý´ë·Î ¹ÞÀº Àº»ç°¡ °¢°¢ ´Ù¸£´Ï Ȥ ¿¹¾ðÀÌ¸é ¹ÏÀ½ÀÇ ºÐ¼ö´ë·Î, |
KJV |
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
NIV |
We have different gifts, according to the grace given us. If a man's gift is prophesying, let him use it in proportion to his faith. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠÀºÃÑÀÇ ¼±¹°Àº °¢°¢ ´Ù¸¨´Ï´Ù. °¡·É ±×°ÍÀÌ ¿¹¾ðÀ̶ó¸é Àڱ⠹ÏÀ½ÀÇ Á¤µµ¿¡ µû¶ó¼ ½á¾ß Çϰí |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠÀºÃÑÀÇ ¼±¹°À» °¢°¢ ´Ù¸¨´Ï´Ù. °¡·É ±×°ÍÀÌ ¿¹¾ðÀ̶ó¸é Àڱ⠹ÏÀ½ÀÇ Á¤µµ¸¦ µû¶ó¼ ÇØ¾ß Çϰí |
Afr1953 |
En ons besit genadegawes wat verskil volgens die genade wat aan ons gegee is: |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬â¬Ò¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬Þ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç: ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ; |
Dan |
Men efterdi vi have forskellige N?degaver efter den N?de, som er given os, det v©¡re sig Profeti, da lader os bruge den i Forhold til vor Tro; |
GerElb1871 |
Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so la©¬t uns weissagen nach dem Ma©¬e des Glaubens; |
GerElb1905 |
Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so la©¬t uns weissagen nach dem Ma©¬e des Glaubens; |
GerLut1545 |
Und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben ?hnlich |
GerSch |
Wenn wir aber auch verschiedene Gaben haben nach der uns verliehenen Gnade, zum Beispiel Weissagung, so stimmen sie doch mit dem Glauben ?berein! |
UMGreek |
¥Å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥è¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ö¥á¥ñ¥é¥í, ¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥é¥á¥í, ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?, |
ACV |
And having different gifts according to the grace that was given to us, whether prophecy, according to the proportion of faith; |
AKJV |
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
ASV |
And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith; |
BBE |
And having different qualities by reason of the grace given to us, such as the quality of a prophet, let it be made use of in relation to the measure of our faith; |
DRC |
And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith; |
Darby |
But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether it be prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
ESV |
(1 Cor. 12:4; 1 Pet. 4:10, 11; [1 Cor. 7:7; 12:7-11]) Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if (1 Cor. 12:10; See Acts 13:1) prophecy, ([2 Tim. 2:15]) in proportion to our faith; |
Geneva1599 |
Seeing then that we haue gifts that are diuers, according to the grace that is giuen vnto vs, whether we haue prophecie, let vs prophecie according to the portion of faith: |
GodsWord |
God in his kindness gave each of us different gifts. If your gift is speaking God's word, make sure what you say agrees with the Christian faith. |
HNV |
Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of ourfaith; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So that having different gifts according to the grace that is given to us, whether prophecy, according to the measure of faith; |
LITV |
but having different gifts according to the grace given to us, whether prophecy, according to the proportion of faith; |
MKJV |
Then having gifts differing according to the grace that is given to us, if prophecy, according to the proportion of faith; |
RNKJV |
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
RWebster |
Having then gifts differing according to the grace that is given to us , whether prophecy , let us prophesy according to the proportion of faith ; |
Rotherham |
Now, having gifts of favour, according to the favour given unto us, differing?whether prophesying, let us use it according to the proportion of our faith, |
UKJV |
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
WEB |
Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of ourfaith; |
Webster |
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith; |
YLT |
And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy--`According to the proportion of faith!' |
Esperanto |
Sed havante donacojn diversajn laux la graco donita al ni, cxu profetadon, ni profetu laux la mezuro de nia fido; |
LXX(o) |
|