성경장절 |
로마서 11장 18절 |
개역개정 |
그 가지들을 향하여 자랑하지 말라 자랑할지라도 네가 뿌리를 보전하는 것이 아니요 뿌리가 너를 보전하는 것이니라 |
KJV |
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. |
NIV |
do not boast over those branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you. |
공동번역 |
그러니 여러분은 잘려 나간 가지들을 업신여겨서는 안 됩니다. 그럴 생각이 날 때에는 여러분이 뿌리를 지탱하는 것이 아니고 뿌리가 여러분을 지탱한다는 사실을 기억하십시오. |
북한성경 |
그러니 여러분은 잘려나간 가지들을 업수이 여겨서는 안됩니다. 그렇게 생각이 날 때에는 여러분이 뿌리를 지탱하는 것이 아니고 뿌리가 여러분을 지탱한다는 사실을 기억하십시오. |
Afr1953 |
moet dan nie teen die takke roem nie; en as jy roem dit is nie jy wat die wortel dra nie, maar die wortel vir jou. |
BulVeren |
не се хвали срещу клоните. Но ако се хвалиш, знай, че не ти държиш корена, а коренът ? теб. |
Dan |
da ros dig ikke imod Grenene; men dersom du roser dig, da bærer jo ikke du Roden, men Roden dig. |
GerElb1871 |
so r?hme dich nicht wider die Zweige. Wenn du dich aber wider sie r?hmst-du tr?gst nicht die Wurzel, sondern die Wurzel dich. |
GerElb1905 |
so r?hme dich nicht wider die Zweige. Wenn du dich aber wider sie r?hmst du tr?gst nicht die Wurzel, sondern die Wurzel dich. |
GerLut1545 |
so r?hme dich nicht wider die Zweige. R?hmest du dich aber wider sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel nicht tr?gest, sondern die Wurzel tr?get dich. |
GerSch |
so r?hme dich nicht wider die Zweige! R?hmst du dich aber, so wisse, daß nicht du die Wurzel tr?gst, sondern die Wurzel tr?gt dich! |
UMGreek |
μη κατακαυχασαι εναντιον των κλαδων εαν δε κατακαυχασαι, συ δεν βασταζει? την ριζαν, αλλ η ριζα σε. |
ACV |
do not boast against the branches. But if thou boast, thou do not bear the root, but the root thee. |
AKJV |
Boast not against the branches. But if you boast, you bore not the root, but the root you. |
ASV |
glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee. |
BBE |
Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported. |
DRC |
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. |
Darby |
boast not against the branches; but if thou boast, it is not *thou* bearest the root, but the root thee. |
ESV |
do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you. |
Geneva1599 |
Boast not thy selfe against the branches: and if thou boast thy selfe, thou bearest not the roote, but the roote thee. |
GodsWord |
So don't brag about being better than the other branches. If you brag, remember that you don't support the root, the root supports you. |
HNV |
don’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
do not boast against the branches. But if thou boast, [know] that thou dost not bear the root, but the root thee. |
LITV |
do not boast against the branches. But if you do boast, it is not you that bears the root, but the root bears you. |
MKJV |
do not boast against the branches. But if you boast, it is not you that bears the root, but the root bears you. |
RNKJV |
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. |
RWebster |
Boast not against the branches . But if thou boastest , thou bearest not the root , but the root thee . |
Rotherham |
Be not boasting over the branches! Howbeit, if thou boast, it is not, thou, that bearest the root, but the root, thee! |
UKJV |
Boast not against the branches. But if you boast, you bear not the root, but the root you. |
WEB |
don’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you. |
Webster |
Boast not against the branches. But if thou boastest, thou bearest not the root, but the root thee. |
YLT |
do not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee! |
Esperanto |
ne fieru super la brancxoj; sed se vi fieras, ne vi portas la radikon, sed la radiko portas vin. |
LXX(o) |
|