Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 10Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ¸ÕÀú ¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¹é¼º ¾Æ´Ñ ÀÚ·Î½á ³ÊÈñ¸¦ ½Ã±âÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¹Ì·ÃÇÑ ¹é¼ºÀ¸·Î½á ³ÊÈñ¸¦ ³ë¿±°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ¿´°í
 KJV But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
 NIV Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, "I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ´Ù½Ã ¹¯°Ú½À´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ±× ¸»¾¸À» ¾Ë¾Æ µèÁö ¸øÇß½À´Ï±î ? ¿ì¼± ¸ð¼¼ÀÇ ¸»À» µé¾î º¸½Ê½Ã¿À. `¤º) ³ª´Â ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ñ ÀÚµéÀ» ½Ã±âÇÏ°Ô ÇÏ°Ú°í ¾î¸®¼®Àº ¹é¼ºÀ» º¸°í È­³ª°Ô Çϸ®¶ó'°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. (¤º. ½Å32:21)
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ´Ù½Ã ¹¯°Ú½À´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ±× ¸»¾¸À» ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇß½À´Ï±î? ¿ì¼± ¸ð¼¼ÀÇ ¸»À» µé¾îº¸½Ê½Ã¿À. "³ª´Â ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´ÑÀÚµéÀ» ½Ã±âÇÏ°Ô ÇÏ°Ú°í ¾î¸®¼®Àº ¹é¼ºÀ» º¸°í È­³ª°Ô Çϸ®¶ó" °í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar ek vra: Het Israel dit miskien nie verstaan nie? Ten eerste s? Moses: Ek sal julle jaloers maak op die wat geen volk is nie, en Ek sal julle toorn opwek teen 'n onverstandige volk.
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý? ¬±¬ì¬â¬Ó¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬ñ ¬Õ¬à ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ; ¬ã ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ñ.¡°
 Dan Men jeg siger: Har Israel ikke forst?et det? F©ªrst siger Moses: "Jeg vil g©ªre eder nidk©¡re p? et Folk, som ikke er et Folk, imod et uforstandigt Folk vil jeg opirre eder."
 GerElb1871 Aber ich sage: Hat Israel es etwa nicht erkannt? Zuerst spricht Moses: "Ich will euch zur Eifersucht reizen ?ber ein Nicht-Volk, ?ber eine unverst?ndige Nation will ich euch erbittern". (5. Mose 32,21)
 GerElb1905 Aber ich sage: Hat Israel es etwa nicht erkannt? Zuerst spricht Moses: "Ich will euch zur Eifersucht reizen ?ber ein Nicht-Volk, ?ber eine unverst?ndige Nation will ich euch erbittern". (5. Mose 32,21)
 GerLut1545 Ich sage aber: Hat es Israel nicht erkannt? Der erste Mose spricht: Ich will euch eifern machen ?ber dem, das nicht mein Volk ist, und ?ber einem unverst?ndigen Volk will ich euch erz?rnen
 GerSch Aber ich frage: Hat es Israel nicht gewu©¬t? Schon Mose sagt: ?Ich will euch zur Eifersucht reizen durch das, was kein Volk ist, durch ein unverst?ndiges Volk will ich euch erz?rnen.?
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Ì¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥Ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥å¥è¥í¥ï?, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥å¥è¥í¥ï? ¥á¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥í.
 ACV But I say, did Israel, no, not know? First Moses says, I will provoke you to jealousy toward a non-nation. Toward a foolish nation, I will make you angry.
 AKJV But I say, Did not Israel know? First Moses said, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
 ASV But I say, Did Israel not know? First Moses saith, (1) I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you. (1) De 32:21)
 BBE But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry.
 DRC But I say: Hath not Israel known? First, Moses saith: I will provoke you to jealousy by that which is not a nation; by a foolish nation I will anger you.
 Darby But I say, Has not Israel known? First, Moses says, *I* will provoke you to jealousy through them that are not a nation: through a nation without understanding I will anger you.
 ESV But I ask, did Israel not understand? First Moses says, (Cited from Deut. 32:21) I will (ch. 11:11, 14) make you jealous of those who are not a nation;with a ([Titus 3:3]) foolish nation I will make you angry.
 Geneva1599 But I demaund, Did not Israel knowe God? First Moses sayth, I will prouoke you to enuie by a nation that is not my nation, and by a foolish nation I will anger you.
 GodsWord Again I ask, "Didn't Israel understand [that message]?" Moses was the first to say, "I will make you jealous of people who are not a nation. I will make you angry about a nation that doesn't understand."
 HNV But I ask, didn¡¯t Israel know? First Moses says,
 JPS
 Jubilee2000 But I say, Did not Israel know? First Moses says, I will provoke you unto jealousy with people that are not mine, [and] with ignorant people I will provoke you to anger.
 LITV But I say, Did not Israel know? First, Moses says, "I will provoke you to jealousy by a not-nation, by an unwise nation I will anger you." Deut. 32:21
 MKJV But I say, Did not Israel know? First Moses says, "I will provoke you to jealousy by those who are no people, and by a foolish nation I will anger you."
 RNKJV But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
 RWebster But I say , Did not Israel know ? First Moses saith , I will provoke you to jealousy by them that are no people , and by a foolish nation I will anger you .
 Rotherham But I say: Hath, Israel, not come to know? First, Moses, saith?I, will provoke you to jealousy on account of a no-nation, on account of an undiscerning nation, will I make you very angry.
 UKJV But I say, Did not Israel know? First Moses says, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
 WEB But I ask, didn¡¯t Israel know? First Moses says,
 Webster But I say, Did not Israel know? First, Moses saith, I will provoke you to jealousy by [them that are] no people, [and] by a foolish nation I will anger you.
 YLT But I say, Did not Israel know? first Moses saith, `I will provoke you to jealousy by that which is not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,'
 Esperanto Sed mi diras:CXu Izrael ne sciis? Unue Moseo diris: Mi incitos vin per ne-popolo, Per popolo malnobla Mi vin kolerigos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø