¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 10Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ±×µéÀÌ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â À̸¦ ¾îÂî ºÎ¸£¸®¿ä µèÁöµµ ¸øÇÑ À̸¦ ¾îÂî ¹ÏÀ¸¸®¿ä ÀüÆÄÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀÌ ¾îÂî µéÀ¸¸®¿ä |
KJV |
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they hava not heard? and how shall they hear without a preacher? |
NIV |
How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¹ÏÁö ¾Ê´Â ºÐÀÇ À̸§À» ¾î¶»°Ô ºÎ¸¦ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? ¶Ç µé¾î º¸Áöµµ ¸øÇÑ ºÐÀ» ¾î¶»°Ô ¹Ï°Ú½À´Ï±î ? ¸»¾¸À» ÀüÇØ ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸é ¾î¶»°Ô µéÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¹ÏÁö ¾Ê´Â ºÐÀÇ À̸§À» ¾î¶»°Ô ºÎ¸¦ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ¶Ç µé¾îº¸Áöµµ ¸øÇÑ ºÐÀ» ¾î¶»°Ô ¹Ï½À´Ï±î? ¸»¾¸À» ÀüÇØÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸é ¾î¶»°Ô µéÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Hoe kan hulle Hom dan aanroep in wie hulle nie geglo het nie? En hoe kan hulle in Hom glo van wie hulle nie gehoor het nie? En hoe kan hulle hoor sonder een wat preek? |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ä ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú? ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬é¬å¬Ý¬Ú? ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬é¬å¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü? |
Dan |
Hvorledes skulde de nu p?kalde den, p? hvem de ikke have troet? og hvorledes skulde de tro den, som de ikke have h©ªrt? og hvorledes skulde de h©ªre, uden der er nogen, som pr©¡diker? |
GerElb1871 |
Wie werden sie nun den anrufen, an welchen sie nicht geglaubt haben? wie aber werden sie an den glauben, von welchem sie nicht geh?rt haben? Wie aber werden sie h?ren ohne einen Prediger? |
GerElb1905 |
Wie werden sie nun den anrufen, an welchen sie nicht geglaubt haben? Wie aber werden sie an den glauben, von welchem sie nicht geh?rt haben? Wie aber werden sie h?ren ohne einen Prediger? |
GerLut1545 |
Wie sollen sie aber anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber glauben, von dem sie nichts geh?ret haben? Wie sollen sie aber h?ren ohne Prediger? |
GerSch |
Wie sollen sie ihn aber anrufen, wenn sie nicht an ihn glauben? Wie sollen sie aber glauben, wenn sie nichts von ihm geh?rt haben? Wie sollen sie aber h?ren ohne Prediger? |
UMGreek |
¥Ð¥ø? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ï ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥í; |
ACV |
How then will they call on whom they have not believed? And how will they believe of whom they have not heard? And how will they hear without preaching? |
AKJV |
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? |
ASV |
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? |
BBE |
But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher? |
DRC |
How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or how shall they believe him, of whom they have not heard? And how shall they hear, without a preacher? |
Darby |
How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches? |
ESV |
But how are they to call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him (Eph. 4:21; [John 9:36; 17:20]) of whom they have never heard? (Or him whom they have never heard) And how are they to hear ([Acts 8:31; Titus 1:3]) without someone preaching? |
Geneva1599 |
But how shall they call on him, in whome they haue not beleeued? and how shall they beleeue in him, of whom they haue not heard? and howe shall they heare without a preacher? |
GodsWord |
But how can people call on him if they have not believed in him? How can they believe in him if they have not heard his message? How can they hear if no one tells [the Good News]? |
HNV |
How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will theyhear without a proclaimer? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? |
LITV |
How then may they call on One in whom they have not believed? And how may they believe One of whom they have not heard? And how may they hear without preaching? |
MKJV |
How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without preaching? |
RNKJV |
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? |
RWebster |
How then shall they call on him in whom they have not believed ? and how shall they believe in him of whom they have not heard ? and how shall they hear without a preacher ? |
Rotherham |
How, then, shall men call upon one in whom they have not believed? And how shall they believe in one of whom they have not heard? And how shall they hear, without one to proclaim? |
UKJV |
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? |
WEB |
How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will theyhear without a preacher? |
Webster |
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? |
YLT |
How then shall they call upon him in whom they did not believe? and how shall they believe on him of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching? |
Esperanto |
Kiel do ili vokos Tiun, al kiu ili ne kredis? kaj kiel ili kredos al Tiu, pri kiu ili ne auxdis? kaj kiel ili auxdos sen predikanto? |
LXX(o) |
|