Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 10Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ëÀÎÀ̳ª Çï¶óÀÎÀ̳ª Â÷º°ÀÌ ¾øÀ½À̶ó ÇÑ ºÐÀ̽ŠÁÖ²²¼­ ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ÁÖ°¡ µÇ»ç ±×¸¦ ºÎ¸£´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºÎ¿äÇϽõµ´Ù
 KJV For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
 NIV For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´ÙÀÎÀ̳ª À̹æÀÎÀ̳ª ¾Æ¹«·± ±¸º°ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. °°Àº ÁÖ´Ô²²¼­ ¸¸¹ÎÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ µÇ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç ã´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô dz¼ºÇÑ ÃູÀ» ³»¸®½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë»ç¶÷À̳ª À̹æ»ç¶÷À̳ª ¾Æ¹«·± ±¸º°ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. °°Àº ÁÖ´Ô²²¼­ ¸¸¹ÎÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ µÇ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç ã´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô dz¼ºÇÑ ÃູÀ» ³»¸®½Ê´Ï´Ù
 Afr1953 Want daar is geen onderskeid tussen Jood en Griek nie; dieselfde Here tog is Here van almal en is ryk oor almal wat Hom aanroep.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ô¬â¬ì¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ú ¬ã¬ì¬ë ¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Thi der er ikke Forskel p? J©ªde og Gr©¡ker; thi den samme er alles Herre, rig nok for alle dem, som p?kalde ham.
 GerElb1871 Denn es ist kein Unterschied (Vergl. Kap. 3,22) zwischen Jude und Grieche, denn derselbe Herr von allen ist reich f?r alle, (O. denn derselbe ist der Herr von allen, reich f?r od. gegen alle) die ihn anrufen;
 GerElb1905 Denn es ist kein Unterschied (Vergl. Kap. 3, 22) zwischen Jude und Grieche, denn derselbe Herr von allen ist reich f?r alle, (O. denn derselbe ist der Herr von allen, reich f?r od. gegen alle) die ihn anrufen;
 GerLut1545 Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich ?ber alle, die ihn anrufen.
 GerSch Denn es ist kein Unterschied zwischen Juden und Griechen: alle haben denselben Herrn, der reich ist f?r alle, die ihn anrufen;
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥á ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥Å¥ë¥ë¥ç¥í¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í, ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV For there is no distinction of a Jew and also of a Greek, for the same Lord is of all men, being rich toward all those who call upon him.
 AKJV For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich to all that call on him.
 ASV For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
 BBE And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name:
 DRC For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him.
 Darby For there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all is rich towards all that call upon him.
 ESV (See ch. 3:22, 29) For there is no distinction between Jew and Greek; (Acts 10:36) the same Lord is Lord of all, (See ch. 2:4) bestowing his riches on all who call on him.
 Geneva1599 For there is no difference betweene the Iewe and the Grecian: for he that is Lord ouer all, is rich vnto all, that call on him.
 GodsWord There is no difference between Jews and Greeks. They all have the same Lord, who gives his riches to everyone who calls on him.
 HNV For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.
 JPS
 Jubilee2000 For there is no difference between the Jew and the Greek, for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
 LITV For there is no difference both of Jew and of Greek, for the same Lord of all is rich toward all the ones calling on Him.
 MKJV For there is no difference both of Jew and of Greek, for the same Lord over all is rich to all who call on Him.
 RNKJV For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Sovereign over all is rich unto all that call upon him.
 RWebster For there is no difference between the Jew and the Greek : for the same Lord over all is rich to all that call upon him .
 Rotherham For there is no distinction?of Jew or Greek,?for, the same Lord , is Lord of all, being rich unto all who call upon him;
 UKJV For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
 WEB For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.
 Webster For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all, is rich to all that call upon him,
 YLT for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all is rich to all those calling upon Him,
 Esperanto CXar estas nenia diferencigo inter Judo kaj Greko, cxar unu sama estas Sinjoro de cxiuj, kaj estas ricxa por cxiuj, kiuj lin vokas;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø