Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 9Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï Çϳª´Ô²²¼­ ÇϰíÀÚ ÇϽô ÀÚ¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã°í ÇϰíÀÚ ÇϽô ÀÚ¸¦ ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô ÇϽôÀ´Ï¶ó
 KJV Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
 NIV Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ ¶æ´ë·Î ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ã°í ¶Ç ¾î¶² »ç¶÷Àº ¿Ï°íÇϰԵµ ÇϽʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ ¶æ´ë·Î ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ã°í ¶Ç ¾î¶² »ç¶÷Àº ¿Ï°íÇϰԵµ ÇϽʴϴÙ.
 Afr1953 So is Hy dan barmhartig oor wie Hy wil en Hy verhard wie Hy wil.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan S? forbarmer han sig da over den, som han vil, men forh©¡rder den, som han vil.
 GerElb1871 So denn, wen er will, begnadigt er, und wen er will, verh?rtet er.
 GerElb1905 So denn, wen er will, begnadigt er, und wen er will, verh?rtet er.
 GerLut1545 So erbarmet er sich nun; welches er will, und verstocket, welchen er will.
 GerSch So erbarmt er sich nun, wessen er will, und verstockt, wen er will.
 UMGreek ¥Á¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å¥é.
 ACV So then he is merciful to whom he will, and whom he will he hardens.
 AKJV Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.
 ASV So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.
 BBE So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.
 DRC Therefore he hath mercy on whom he will; and whom he will, he hardeneth.
 Darby So then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.
 ESV So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
 Geneva1599 Therefore he hath mercie on whome he will, and whom he will, he hardeneth.
 GodsWord Therefore, if God wants to be kind to anyone, he will be. If he wants to make someone stubborn, he will.
 HNV So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore he has mercy on whom he will [have mercy], and he hardens whom he will.
 LITV So, then, to whom He desires, He shows mercy. And to whom He desires, He hardens.
 MKJV Therefore He has mercy on whom He will have mercy , and whom He will, He hardens.
 RNKJV Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
 RWebster Therefore he hath mercy on whom he will have mercy , and whom he will he hardeneth .
 Rotherham Hence, then,?on whom he pleaseth, he hath mercy, and, whom he pleaseth, he doth harden.
 UKJV Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.
 WEB So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
 Webster Therefore he hath mercy on whom he will [have mercy], and whom he will he hardeneth.
 YLT so, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.
 Esperanto Tial Li favorkoras cxiun, kiun Li volas; kaj cxiun, kiun Li volas, Li obstinigas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø