Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÚ³àÀÌ¸é ¶ÇÇÑ »ó¼ÓÀÚ °ð Çϳª´ÔÀÇ »ó¼ÓÀÚ¿ä ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ÇÑ »ó¼ÓÀÚ´Ï ¿ì¸®°¡ ±×¿Í ÇÔ²² ¿µ±¤À» ¹Þ±â À§ÇÏ¿© °í³­µµ ÇÔ²² ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
 NIV Now if we are children, then we are heirs--heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
 °øµ¿¹ø¿ª Àڳడ µÇ¸é ¶ÇÇÑ »ó¼ÓÀÚµµ µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. °ú¿¬ ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ »ó¼ÓÀڷμ­ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² »ó¼ÓÀ» ¹ÞÀ» »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² °í³­À» ¹Þ°í ÀÖÀ¸´Ï ¿µ±¤µµ ±×¿Í ÇÔ²² ¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ Àڳడ µÇ¸é ¶ÇÇÑ »ó¼ÓÀÚ°¡ µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. °ú¿¬ ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ »ó¼ÓÀڷμ­ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² »ó¼ÓÀ» ¹ÞÀ» »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² °í³­À» ¹Þ°í ÀÖÀ¸´Ï ¿µ±¤µµ ±×¿Í ÇÔ²² ¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î?
 Afr1953 en as ons kinders is, dan ook erfgename, erfgename van God en mede erfgename van Christus, as ons naamlik saam met Hom ly, sodat ons ook saam met Hom verheerlik kan word.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú ? ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã; ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men n?r vi ere B©ªrn, ere vi ogs? Arvinger, Guds Arvinger og Kristi Medarvinger, om ellers vi lide med ham for ogs? at herligg©ªres med ham.
 GerElb1871 Wenn aber Kinder, so auch Erben, -Erben Gottes und Miterben Christi, wenn wir anders mitleiden, auf da©¬ wir auch mitverherrlicht werden.
 GerElb1905 Wenn aber Kinder, so auch Erben, Erben Gottes und Miterben Christi, wenn wir anders mitleiden, auf da©¬ wir auch mitverherrlicht werden.
 GerLut1545 Sind wir denn Kinder, so sind wir auch Erben, n?mlich Gottes Erben und Miterben Christi, so wir anders mit leiden, auf da©¬ wir auch mit zur HERRLIchkeit erhoben werden.
 GerSch Sind wir aber Kinder, so sind wir auch Erben, n?mlich Gottes Erben und Miterben Christi; wenn anders wir mit ihm leiden, auf da©¬ wir auch mit ihm verherrlicht werden.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥é, ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥ä¥å ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ò¥ô¥ì¥ð¥á¥ò¥ö¥ø¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ì¥å¥ó¥ï¥ö¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And if children, also heirs, heirs indeed of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer jointly, so that we may also be glorified jointly.
 AKJV And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
 ASV and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him , that we may be also glorified with him .
 BBE And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.
 DRC And if sons, heirs also; heirs indeed of God, and joint heirs with Christ: yet so, if we suffer with him, that we may be also glorified with him.
 Darby And if children, heirs also: heirs of God, and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with him , that we may also be glorified with him .
 ESV and if children, then (Gal. 3:29; 4:7; Titus 3:7) heirs?heirs of God and fellow heirs with Christ, (2 Cor. 1:7; 2 Tim. 2:12; See Acts 14:22) provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.
 Geneva1599 If we be children, we are also heires, euen the heires of God, and heires annexed with Christ: if so be that we suffer with him, that we may also be glorified with him.
 GodsWord If we are his children, we are also God's heirs. If we share in Christ's suffering in order to share his glory, we are heirs together with him.
 HNV and if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Messiah; if indeed we suffer with him, that we may also beglorified with him.
 JPS
 Jubilee2000 and if sons, also heirs certainly of God and joint-heirs with Christ, if so be that we suffer with [him] that we may be also glorified together [with him].
 LITV And if children, also heirs; truly heirs of God, and joint-heirs of Christ, if indeed we suffer together, that we may also be glorified together.
 MKJV And if we are children, then we are heirs; heirs of God and joint-heirs with Christ; so that if we suffer with Him , we may also be glorified together.
 RNKJV And if children, then heirs; heirs of ????, and joint-heirs with the Messiah; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
 RWebster And if children , then heirs ; heirs of God , and joint-heirs with Christ ; if so be that we suffer with him , that we may be glorified together .
 Rotherham And, if children, heirs also?heirs, indeed, of God, but co-heirs with Christ,?if, at least, we are suffering together, in order that we may also be glorified together.
 UKJV And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
 WEB and if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorifiedwith him.
 Webster And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if we suffer with [him], that we may be glorified together.
 YLT and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ--if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
 Esperanto kaj se idoj, tial heredantoj, heredantoj de Dio, kunheredantoj kun Kristo, se vere ni suferas kun li, por ke ni estu glorataj kun li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø