¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 8Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸© Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ¸·Î ÀεµÇÔÀ» ¹Þ´Â »ç¶÷Àº °ð Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó |
KJV |
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. |
NIV |
because those who are led by the Spirit of God are sons of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©±¸µçÁö ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÇ Àεµ¸¦ µû¶ó »ç´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³àÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´©±¸µçÁö ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÇ Àεµ¸¦ µû¶ó »ç´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³àÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want almal wat deur die Gees van God gelei word, die is kinders van God. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Thi s? mange som drives af Guds ?nd, disse ere Guds B©ªrn. |
GerElb1871 |
Denn so viele durch den Geist Gottes geleitet werden, diese sind S?hne Gottes. |
GerElb1905 |
Denn so viele durch den Geist Gottes geleitet werden, diese sind S?hne Gottes. |
GerLut1545 |
Denn welche der Geist Gottes treibet, die sind Gottes Kinder. |
GerSch |
Denn alle, die sich vom Geiste Gottes leiten lassen, sind Gottes Kinder. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. |
AKJV |
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. |
ASV |
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. |
BBE |
And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God. |
DRC |
For whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God. |
Darby |
for as many as are led by the Spirit of God, *these* are sons of God. |
ESV |
For all who are (Gal. 5:18) led by the Spirit of God are (ver. 16, 19; ch. 9:8, 26; Deut. 14:1; Hos. 1:10; John 1:12) sons (See discussion on ¡°sons¡± in the preface) of God. |
Geneva1599 |
For as many as are ledde by the Spirit of God, they are the sonnes of God. |
GodsWord |
Certainly, all who are guided by God's Spirit are God's children. |
HNV |
For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For all that are led by the Spirit of God, the same are sons of God. |
LITV |
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. |
MKJV |
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. |
RNKJV |
For as many as are led by the Spirit of ????, they are the sons of ????. |
RWebster |
For as many as are led by the Spirit of God , they are the sons of God . |
Rotherham |
For, as many as by God¡¯s Spirit are being led, the same, are God¡¯s sons,? |
UKJV |
For as many as are led by the Spirit (pneuma) of God, they are the sons of God. |
WEB |
For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God. |
Webster |
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. |
YLT |
for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God; |
Esperanto |
CXar cxiuj, kiuj estas kondukataj de la Spirito de Dio, estas filoj de Dio. |
LXX(o) |
|