¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 8Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ À°½Å´ë·Î »ì¸é ¹Ýµå½Ã Á×À» °ÍÀÌ·ÎµÇ ¿µÀ¸·Î½á ¸öÀÇ Çà½ÇÀ» Á×ÀÌ¸é »ì¸®´Ï |
KJV |
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. |
NIV |
For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live, |
°øµ¿¹ø¿ª |
À°Ã¼¸¦ µû¶ó »ì¸é ¿©·¯ºÐÀº Á×½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ¸·Î À°Ã¼ÀÇ ¾ÇÇÑ Çà½ÇÀ» Á×ÀÌ¸é »ð´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À°Ã¼¸¦ µû¶ó »ì¸é ¿©·¯ºÐÀº Á×½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ¸·Î À°Ã¼ÀÇ ¾ÇÇÑ Çà½ÇÀ» Á×ÀÌ¸é »ð´Ï´Ù. |
Afr1953 |
want as julle na die vlees lewe, sal julle sterwe, maar as julle deur die Gees die werke van die liggaam doodmaak, sal julle lewe. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ã¬Ü¬Ú, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
thi dersom I leve efter K©ªdet, skulle I d©ª, men dersom l ved ?nden d©ªde Legemets Gerninger, skulle I leve. |
GerElb1871 |
denn wenn ihr nach dem Fleische lebet, so werdet (O. m?sset) ihr sterben, wenn ihr aber durch den Geist die Handlungen des Leibes t?tet, so werdet ihr leben. |
GerElb1905 |
denn wenn ihr nach dem Fleische lebet, so werdet (O. m?sset) ihr sterben, wenn ihr aber durch den Geist die Handlungen des Leibes t?tet, so werdet ihr leben. |
GerLut1545 |
Denn wo ihr nach dem Fleisch lebet, so werdet ihr sterben m?ssen; wo ihr aber durch den Geist des Fleisches Gesch?fte t?tet, so werdet ihr leben. |
GerSch |
Denn wenn ihr nach dem Fleische lebet, so m?©¬t ihr sterben; wenn ihr aber durch den Geist die Gesch?fte des Leibes t?tet, so werdet ihr leben. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥æ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥æ¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
For if ye live according to flesh, ye are going to die, but if in spirit ye kill the deeds of the body, ye will live. |
AKJV |
For if you live after the flesh, you shall die: but if you through the Spirit do mortify the deeds of the body, you shall live. |
ASV |
for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the (1) deeds of the body, ye shall live. (1) Gr doings ) |
BBE |
For if you go in the way of the flesh, death will come on you; but if by the Spirit you put to death the works of the body, you will have life. |
DRC |
For if you live according to the flesh, you shall die: but if by the Spirit you mortify the deeds of the flesh, you shall live. |
Darby |
for if ye live according to flesh, ye are about to die; but if, by the Spirit, ye put to death the deeds of the body, ye shall live: |
ESV |
For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you (Col. 3:5) put to death the deeds of the body, you will live. |
Geneva1599 |
For if ye liue after the flesh, ye shall die: but if yee mortifie the deedes of the body by the Spirit, ye shall liue. |
GodsWord |
If you live by your corrupt nature, you are going to die. But if you use your spiritual nature to put to death the evil activities of the body, you will live. |
HNV |
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For if ye live according to the flesh, ye shall die; but if through the Spirit ye mortify the deeds of the body, ye shall live. |
LITV |
for if you live according to flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the practices of the body, you will live. |
MKJV |
For if you live according to the flesh, you shall die. But if you through the Spirit mortify the deeds of the body, you shall live. |
RNKJV |
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. |
RWebster |
For if ye live according to the flesh , ye shall die : but if ye through the Spirit mortify the deeds of the body , ye shall live . |
Rotherham |
For, if according to flesh ye live, ye are about to die, whereas, if in spirit, the practices of the flesh, ye are putting to death, ye shall attain unto life; |
UKJV |
For if all of you live after the flesh, all of you shall die: but if all of you through the Spirit (pneuma) do mortify the deeds of the body, all of you shall live. |
WEB |
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, youwill live. |
Webster |
For if ye live according to the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit mortify the deeds of the body, ye shall live. |
YLT |
for if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live; |
Esperanto |
cxar se vi vivas laux la karno, vi mortos; sed se per la spirito vi malvivigas la farojn de la korpo, vi vivos. |
LXX(o) |
|