Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 8Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ À°½Å´ë·Î »ì¸é ¹Ýµå½Ã Á×À» °ÍÀÌ·ÎµÇ ¿µÀ¸·Î½á ¸öÀÇ Çà½ÇÀ» Á×ÀÌ¸é »ì¸®´Ï
 KJV For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
 NIV For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,
 °øµ¿¹ø¿ª À°Ã¼¸¦ µû¶ó »ì¸é ¿©·¯ºÐÀº Á×½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ¸·Î À°Ã¼ÀÇ ¾ÇÇÑ Çà½ÇÀ» Á×ÀÌ¸é »ð´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À°Ã¼¸¦ µû¶ó »ì¸é ¿©·¯ºÐÀº Á×½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ¸·Î À°Ã¼ÀÇ ¾ÇÇÑ Çà½ÇÀ» Á×ÀÌ¸é »ð´Ï´Ù.
 Afr1953 want as julle na die vlees lewe, sal julle sterwe, maar as julle deur die Gees die werke van die liggaam doodmaak, sal julle lewe.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ã¬Ü¬Ú, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan thi dersom I leve efter K©ªdet, skulle I d©ª, men dersom l ved ?nden d©ªde Legemets Gerninger, skulle I leve.
 GerElb1871 denn wenn ihr nach dem Fleische lebet, so werdet (O. m?sset) ihr sterben, wenn ihr aber durch den Geist die Handlungen des Leibes t?tet, so werdet ihr leben.
 GerElb1905 denn wenn ihr nach dem Fleische lebet, so werdet (O. m?sset) ihr sterben, wenn ihr aber durch den Geist die Handlungen des Leibes t?tet, so werdet ihr leben.
 GerLut1545 Denn wo ihr nach dem Fleisch lebet, so werdet ihr sterben m?ssen; wo ihr aber durch den Geist des Fleisches Gesch?fte t?tet, so werdet ihr leben.
 GerSch Denn wenn ihr nach dem Fleische lebet, so m?©¬t ihr sterben; wenn ihr aber durch den Geist die Gesch?fte des Leibes t?tet, so werdet ihr leben.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥æ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥æ¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV For if ye live according to flesh, ye are going to die, but if in spirit ye kill the deeds of the body, ye will live.
 AKJV For if you live after the flesh, you shall die: but if you through the Spirit do mortify the deeds of the body, you shall live.
 ASV for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the (1) deeds of the body, ye shall live. (1) Gr doings )
 BBE For if you go in the way of the flesh, death will come on you; but if by the Spirit you put to death the works of the body, you will have life.
 DRC For if you live according to the flesh, you shall die: but if by the Spirit you mortify the deeds of the flesh, you shall live.
 Darby for if ye live according to flesh, ye are about to die; but if, by the Spirit, ye put to death the deeds of the body, ye shall live:
 ESV For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you (Col. 3:5) put to death the deeds of the body, you will live.
 Geneva1599 For if ye liue after the flesh, ye shall die: but if yee mortifie the deedes of the body by the Spirit, ye shall liue.
 GodsWord If you live by your corrupt nature, you are going to die. But if you use your spiritual nature to put to death the evil activities of the body, you will live.
 HNV For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
 JPS
 Jubilee2000 For if ye live according to the flesh, ye shall die; but if through the Spirit ye mortify the deeds of the body, ye shall live.
 LITV for if you live according to flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the practices of the body, you will live.
 MKJV For if you live according to the flesh, you shall die. But if you through the Spirit mortify the deeds of the body, you shall live.
 RNKJV For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
 RWebster For if ye live according to the flesh , ye shall die : but if ye through the Spirit mortify the deeds of the body , ye shall live .
 Rotherham For, if according to flesh ye live, ye are about to die, whereas, if in spirit, the practices of the flesh, ye are putting to death, ye shall attain unto life;
 UKJV For if all of you live after the flesh, all of you shall die: but if all of you through the Spirit (pneuma) do mortify the deeds of the body, all of you shall live.
 WEB For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, youwill live.
 Webster For if ye live according to the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit mortify the deeds of the body, ye shall live.
 YLT for if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;
 Esperanto cxar se vi vivas laux la karno, vi mortos; sed se per la spirito vi malvivigas la farojn de la korpo, vi vivos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø