¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 7Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦´Â ¿ì¸®°¡ ¾ô¸Å¿´´ø °Í¿¡ ´ëÇÏ¿© Á×¾úÀ¸¹Ç·Î À²¹ý¿¡¼ ¹þ¾î³µÀ¸´Ï ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¿µÀÇ »õ·Î¿î °ÍÀ¸·Î ¼¶±æ °ÍÀÌ¿ä À²¹ý Á¶¹®ÀÇ ¹¬Àº °ÍÀ¸·Î ¾Æ´ÏÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. |
NIV |
But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â À²¹ý¿¡ »ç·ÎÀâÇô ÀÖ¾úÁö¸¸ ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â Á×¾î¼ ±× Á¦¾àÀ» ¹þ¾î³µ½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿ì¸®´Â ³°Àº ¹ýÁ¶¹®À» µû¶ó¼ ¼¶±âÁö ¾Ê°í ¼º·É²²¼ Áֽô »õ »ý¸íÀ» °¡Áö°í ¼¶±â°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ·ü¹ý¿¡ »ç·ÎÀâÇô ÀÖ¾úÁö¸¸ ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â Á×¾î¼ ±× Á¦¾àÀ» ¹þ¾î³µ½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿ì¸®´Â ³°Àº ¹ýÁ¶¹®À» µû¶ó¼ ¼¶±âÁö ¾Ê°í ¼º·É²²¼ Áֽô »õ »ý¸íÀ» °¡Áö°í ¼¶±â°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar nou is ons ontslae van die wet waardeur ons gebonde was, aangesien ons dit afgesterf het, sodat ons dien in die nuwigheid van die Gees en nie in die oudheid van die letter nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú; ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬Þ ¬á¬à ¬ß¬à¬Ó¬à¬Þ¬å, ¬Ó ¬¥¬å¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬Þ¬å, ¬á¬à ¬Ò¬å¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men nu ere vi l©ªste fra Loven, idet vi ere bortd©ªde fra det, hvori vi holdtes nede, s? at vi tjene i ?ndens nye V©¡sen og ikke i Bogstavens gamle V©¡sen. |
GerElb1871 |
Jetzt aber sind wir von dem Gesetz losgemacht, da wir dem gestorben sind, in welchem wir festgehalten wurden, so da©¬ wir dienen in dem Neuen des Geistes und nicht in dem Alten (Eig. in Neuheit? in Altheit) des Buchstabens. |
GerElb1905 |
Jetzt aber sind wir von dem Gesetz losgemacht, da wir dem gestorben sind, in welchem wir festgehalten wurden, so da©¬ wir dienen in dem Neuen des Geistes und nicht in dem Alten (Eig. in Neuheit... in Altheit) des Buchstabens. |
GerLut1545 |
Nun aber sind wir vom Gesetz los und ihm abgestorben, das uns gefangenhielt, also da©¬ wir dienen sollen im neuen Wesen des Geistes und nicht im alten Wesen des Buchstabens. |
GerSch |
Nun aber sind wir vom Gesetz frei geworden, da wir dem gestorben sind, worin wir festgehalten wurden, so da©¬ wir dienen im neuen Wesen des Geistes und nicht im alten Wesen des Buchstabens. |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ð¥ç¥ë¥ë¥á¥ö¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥í¥å¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á. |
ACV |
But now we have been released from the law, having died to what we were held, so as for us to serve in newness of spirit, and not in oldness of a document. |
AKJV |
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. |
ASV |
But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter. |
BBE |
But now we are free from the law, having been made dead to that which had power over us; so that we are servants in the new way of the spirit, not in the old way of the letter. |
DRC |
But now we are loosed from the law of death, wherein we were detained; so that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. |
Darby |
but now we are clear from the law, having died in that in which we were held, so that we should serve in newness of spirit, and not in oldness of letter. |
ESV |
But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve not under the old written code but in (See ch. 6:4) the new life of (ch. 2:27, 29; 2 Cor. 3:6) the Spirit. |
Geneva1599 |
But now we are deliuered from the Lawe, he being dead in whom we were holden, that we should serue in newnesse of Spirite, and not in the oldnesse of the letter. |
GodsWord |
But now we have died to those laws that bound us. God has broken their effect on us so that we are serving in a new spiritual way, not in an old way dictated by written words. |
HNV |
But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit,and not in oldness of the letter. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But now we are free from the law of death in which we were held, that we might serve in newness of Spirit, and not [in] the oldness of the letter. |
LITV |
But now we have been set free from the law, having died to that in which we were held, so as for us to serve in newness of spirit, and not in oldness of letter. |
MKJV |
But now we having been set free from the Law, having died to that in which we were held, so that we serve in newness of spirit and not in oldness of the letter. |
RNKJV |
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. |
RWebster |
But now we are delivered from the law , that being dead by which we were held ; that we should serve in newness of spirit , and not in the oldness of the letter . {that being...: or, being dead to that} |
Rotherham |
But, now, we have received full release from the law, by dying in that wherein we used to be held fast, so that we should be doing service?in newness of spirit and not in obsoleteness of letter. |
UKJV |
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, (pneuma) and not in the oldness of the letter. |
WEB |
But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit,and not in oldness of the letter. |
Webster |
But now we are delivered from the law, that being dead by which we were held; that we should serve in newness of spirit, and not [in] the oldness of the letter. |
YLT |
and now we have ceased from the law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter. |
Esperanto |
Sed ni jam liberigxis el la legxo, mortinte rilate tion, en kio ni estis tenataj, por ke ni servu en noveco de spirito, kaj ne en malnoveco de litero. |
LXX(o) |
|