Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 6Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ°¡ Á˷κÎÅÍ ÇØ¹æµÇ°í Çϳª´Ô²² Á¾ÀÌ µÇ¾î °Å·èÇÔ¿¡ À̸£´Â ¿­¸Å¸¦ ¸Î¾úÀ¸´Ï ±× ¸¶Áö¸·Àº ¿µ»ýÀ̶ó
 KJV But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
 NIV But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ÁË¿¡¼­ ÇØ¹æµÇ¾î ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±× °á°ú·Î ¿©·¯ºÐÀº °Å·èÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú°í ¸¶Ä§³» ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ´©¸®°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ÁË¿¡¼­ ÇØ¹æµÇ¿© ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±× °á°ú·Î ¿©·¯ºÐÀº °Å·èÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú°í ¸¶Ä§³» ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ´©¸®°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar nou dat julle vrygemaak is van die sonde en diensbaar geword het aan God, het julle jul vrug tot heiligmaking en uiteindelik die ewige lewe.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ã¬ä, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ? ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä.
 Dan Men nu, da I ere blevne frigjorde fra Synden og ere blevne Guds Tjenere, have I eders Frugt til Helligg©ªrelse og som Enden derp? et evigt Liv;
 GerElb1871 Jetzt aber, von der S?nde freigemacht und Gottes Sklaven geworden, habt ihr eure Frucht zur Heiligkeit, als das Ende aber ewiges Leben.
 GerElb1905 Jetzt aber, von der S?nde freigemacht und Gottes Sklaven geworden, habt ihr eure Frucht zur Heiligkeit, als das Ende aber ewiges Leben.
 GerLut1545 Nun ihr aber seid von der S?nde frei und Gottes Knechte worden, habt ihr eure Frucht, da©¬ ihr heilig werdet, das Ende aber das ewige Leben.
 GerSch Nun aber, da ihr von der S?nde frei und Gott dienstbar geworden seid, habt ihr als eure Frucht die Heiligung, als Ende aber das ewige Leben.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í.
 ACV But now having been made free from sin, and having become servile to God, ye have your fruit for sanctification, and the end, eternal life.
 AKJV But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit to holiness, and the end everlasting life.
 ASV But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
 BBE But now, being free from sin, and having been made servants to God, you have your fruit in that which is holy, and the end is eternal life.
 DRC But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.
 Darby But *now*, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life.
 ESV But now that you (See ver. 18) have been set free from sin and (1 Cor. 7:22; 1 Pet. 2:16) have become slaves of God, (ch. 7:4) the fruit you get leads to sanctification and (1 Pet. 1:9) its end, eternal life.
 Geneva1599 But now being freed from sinne, and made seruants vnto God, ye haue your fruit in holines, and the end, euerlasting life.
 GodsWord Now you have been freed from sin and have become God's slaves. This results in a holy life and, finally, in everlasting life.
 HNV But now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result ofeternal life.
 JPS
 Jubilee2000 But now freed from sin and made servants to God, ye have as your fruit sanctification and as the end, everlasting life.
 LITV But now being set free from sin, and being enslaved to God, you have your fruit unto sanctification, and the end everlasting life.
 MKJV But now, being made free from sin, and having become slaves to God, you have your fruit to holiness, and the end everlasting life.
 RNKJV But now being made free from sin, and become servants to ????, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
 RWebster But now being made free from sin , and having become servants to God , ye have your fruit to holiness , and the end everlasting life .
 Rotherham Whereas, now, having been freed from sin, and made servants unto God, ye have your fruit for sanctification and, the end, life age-abiding.
 UKJV But now being made free from sin, and become servants to God, all of you have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
 WEB But now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result ofeternal life.
 Webster But now being made free from sin, and having become servants to God, ye have your fruit to holiness, and the end everlasting life.
 YLT And now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit--to sanctification, and the end life age-during;
 Esperanto Sed nun, liberigite el peko, kaj sklavigxinte al Dio, vi havas vian frukton gxis sanktigxo, kaj por fino eternan vivon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø