¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 6Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸»À» Çϸ®¿ä ÀºÇý¸¦ ´õÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ÁË¿¡ °ÅÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
NIV |
What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase? |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² Á×°í ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² »ì°í] ±×·¯¸é `ÀºÃÑÀ» dz¼ºÈ÷ ¹Þ±â À§ÇÏ¿© °è¼ÓÇØ¼ Á˸¦ ÁþÀÚ'°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é "ÀºÇý¸¦ dz¼ºÈ÷ ¹Þ±â À§ÇÏ¿© °è¼ÓÇØ¼ Á˸¦ ÁþÀÚ"°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Wat sal ons dan s?? Sal ons in die sonde bly, dat die genade meer kan word? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ? ¬¥¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬Þ ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ? |
Dan |
Hvad skulle vi da sige? skulde vi blive ved i Synden, for at N?den kunde blive desto st©ªrre? |
GerElb1871 |
Was sollen wir nun sagen? Sollten wir in der S?nde verharren, auf da©¬ die Gnade ?berstr?me? |
GerElb1905 |
Was sollen wir nun sagen? Sollten wir in der S?nde verharren, auf da©¬ die Gnade ?berstr?me? |
GerLut1545 |
Was wollen wir hiezu sagen? Sollen wir denn in der S?nde beharren, auf da©¬ die Gnade desto m?chtiger werde? |
GerSch |
Was wollen wir nun sagen? Sollen wir in der S?nde verharren, damit das Ma©¬ der Gnade voll werde? |
UMGreek |
¥Ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é; ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ò¥ç ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é?; |
ACV |
What will we say then? We continue in sin so that grace may abound? |
AKJV |
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
ASV |
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
BBE |
What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace? |
DRC |
WHAT shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound? |
Darby |
What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound? |
ESV |
Dead to Sin, Alive to GodWhat shall we say then? (ver. 15; [ch. 3:8]) Are we to continue in sin that grace may abound? |
Geneva1599 |
What shall we say then? Shall we continue still in sinne, that grace may abounde? God forbid. |
GodsWord |
What should we say then? Should we continue to sin so that God's kindness will increase? |
HNV |
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound? |
LITV |
What then shall we say? Shall we continue in sin that grace may abound? |
MKJV |
What shall we say then? Shall we continue in sin so that grace may abound? |
RNKJV |
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
RWebster |
What shall we say then ? Shall we continue in sin , that grace may abound ? |
Rotherham |
What then shall we say? are we still to continue in sin that favour may abound? |
UKJV |
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
WEB |
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
Webster |
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
YLT |
What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound? |
Esperanto |
Kion do ni diru? CXu ni restu en peko, por ke graco abundu? |
LXX(o) |
|