Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 4Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ À²¹ýÀº Áø³ë¸¦ ÀÌ·ç°Ô Çϳª´Ï À²¹ýÀÌ ¾ø´Â °÷¿¡´Â ¹ü¹ýµµ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
 NIV because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ýÀÌ ¾øÀ¸¸é ¹ýÀ» ¾î±â´Â Àϵµ ¾ø°Ô µË´Ï´Ù. ¹ýÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¹ýÀ» ¾î±â°Ô µÇ¾î ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë¸¦ »ç°Ô ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ýÀÌ ¾øÀ¸¸é ¹ýÀ» ¾î±â´Â Àϵµ ¾ø°Ô µË´Ï´Ù. ¹ýÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¹ýÀ» ¾î±â°Ô µÇ¾î ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë¸¦ »ç°Ô ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want die wet werk toorn; maar waar geen wet is nie, daar is ook geen oortreding nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Thi Loven virker Vrede; men hvor der ikke er Lov, er der heller ikke Overtr©¡delse.
 GerElb1871 Denn das Gesetz bewirkt Zorn; aber wo kein Gesetz ist, da ist auch keine ?bertretung.
 GerElb1905 Denn das Gesetz bewirkt Zorn; aber wo kein Gesetz ist, da ist auch keine ?bertretung.
 GerLut1545 Sintemal das Gesetz richtet nur Zorn an; denn wo das Gesetz nicht ist, da ist auch keine ?bertretung.
 GerSch Denn das Gesetz bewirkt Zorn; wo aber kein Gesetz ist, da ist auch keine ?bertretung.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥í¥ï¥ì¥ï?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥é? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é.
 ACV For the law works wrath. For where there is no law, neither is there transgression.
 AKJV Because the law works wrath: for where no law is, there is no transgression.
 ASV for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
 BBE For the outcome of the law is wrath; but where there is no law it will not be broken.
 DRC For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression.
 Darby For law works wrath; but where no law is neither is there transgression.
 ESV For (ch. 7:7, 10-25; 2 Cor. 3:7, 9; Gal. 3:10) the law brings wrath, but ([ch. 3:20]) where there is no law (Gal. 3:19) there is no transgression.
 Geneva1599 For the Lawe causeth wrath: for where no Lawe is, there is no transgression.
 GodsWord The laws in Moses' Teachings bring about anger. But where laws don't exist, they can't be broken.
 HNV For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
 JPS
 Jubilee2000 because the law works wrath; for where there is no law, [there is] no rebellion either.
 LITV For the law works out wrath; for where no law is, neither is transgression.
 MKJV because the Law works out wrath, for where no law is, there is no transgression.
 RNKJV Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
 RWebster Because the law worketh wrath : for where no law is , there is no transgression .
 Rotherham For, the law, worketh out anger, but, where there is no law, neither is there transgression.
 UKJV Because the law works wrath: for where no law is, there is no transgression.
 WEB For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
 Webster Because the law worketh wrath: for where no law is, [there is] no transgression.
 YLT for the law doth work wrath; for where law is not, neither is transgression.
 Esperanto cxar la legxo elfaras koleron; sed kie ne ekzistas legxo, tie ankaux ne ekzistas transpasxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø