Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 4Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ±×°ÍÀÌ ¾î¶»°Ô ¿©°ÜÁ³´À³Ä ÇÒ·Ê½Ã³Ä ¹«ÇÒ·Ê½Ã³Ä Çҷʽð¡ ¾Æ´Ï¿ä ¹«Çҷʽô϶ó
 KJV How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
 NIV Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ðÁ¦ ±×·¸°Ô µÇ¾ú½À´Ï±î ? ±×°¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ÈÄÀԴϱî ? ¹Þ±â ÀüÀԴϱî ? Çҷʸ¦ ¹ÞÀº Èİ¡ ¾Æ´Ï¶ó ¹Þ±â ÀüÀÇ ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ðÁ¦ ±×·¸°Ô µÇ¾ú½À´Ï±î? ±×°¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ÈÄÀԴϱî? ¹Þ±â ÀüÀԴϱî? Çҷʸ¦ ¹ÞÀº Èİ¡ ¾Æ´Ï¶ó ¹Þ±â ÀüÀÇ ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Hoe is dit dan toegereken toe hy besnede of onbesnede was? Nie as besnedene nie, maar as onbesnedene.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö? ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬Ý¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß? ¬¯¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß, ¬Ñ ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß.
 Dan Hvorledes blev den ham da tilregnet? da han var omsk?ren, eller da han havde Forhud? Ikke da han var omsk?ren, men da han havde Forhud.
 GerElb1871 Wie wurde er ihm denn zugerechnet? als er in der Beschneidung oder in der Vorhaut war? Nicht in der Beschneidung, sondern in der Vorhaut.
 GerElb1905 Wie wurde er ihm denn zugerechnet? Als er in der Beschneidung oder in der Vorhaut war? Nicht in der Beschneidung, sondern in der Vorhaut.
 GerLut1545 Wie ist er ihm denn zugerechnet, in der Beschneidung oder in der Vorhaut? Ohne Zweifel nicht in der Beschneidung, sondern in der Vorhaut.
 GerSch Wie wurde er ihm nun angerechnet? Als er beschnitten oder als er noch unbeschnitten war? Nicht als er beschnitten, sondern als er noch unbeschnitten war!
 UMGreek ¥Ð¥ø? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç; ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç ¥ç ¥å¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á; ¥Ï¥ô¥ö¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç ¥á¥ë¥ë ¥å¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á
 ACV How then was it reckoned? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
 AKJV How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
 ASV How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
 BBE How, then, was it judged? when he had circumcision, or when he had it not? Not when he had it, but when he did not have it:
 DRC How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
 Darby How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
 ESV How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
 Geneva1599 Howe was it then imputed? when he was circumcised, or vncircumcised? not when he was cricumcised, but when he was vncircumcised.
 GodsWord How was his faith regarded as God's approval? Was he circumcised or was he uncircumcised at that time? He had not been circumcised.
 HNV How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
 JPS
 Jubilee2000 How was it then reckoned? when he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
 LITV How then was it counted? Being in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision!
 MKJV How then was it reckoned? Being in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
 RNKJV How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
 RWebster How then was it reckoned ? when he was in circumcision , or in uncircumcision ? Not in circumcision , but in uncircumcision .
 Rotherham How, then, was it reckoned? When he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision;
 UKJV How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
 WEB How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
 Webster How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
 YLT how then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;
 Esperanto Kiel do gxi estis kalkulita? kiam li estis en cirkumcido, aux en necirkumcido? Ne en cirkumcido, sed en necirkumcido;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø