¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÏÀ» ¾Æ´ÏÇÒÁö¶óµµ °æ°ÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¸¦ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽô À̸¦ ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±×ÀÇ ¹ÏÀ½À» ÀÇ·Î ¿©±â½Ã³ª´Ï |
KJV |
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. |
NIV |
However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾Æ¹« °ø·Î°¡ ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ÇÏ´À´ÔÀ» ¹ÏÀ¸¸é ¹ÏÀ½À» ÅëÇØ¼ ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¾ò°Ô µË´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ºñ·Ï ÁËÀÎÀÏÁö¶óµµ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Â ºÐÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¾Æ¹« °ø·Î°¡ ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ÇÏ´À´ÔÀ» ¹ÏÀ¸¸é ¹ÏÀ½À» ÅëÇØ¼ ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¾ò°Ô µË´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ºñ·Ï ÁËÀÎÀÏÁö¶óµµ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Â ºÐÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
aan hom egter wat nie werk nie, maar glo in Hom wat die goddelose regverdig, word sy geloof tot geregtigheid gereken. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ. |
Dan |
den derimod, som ikke g©ªr Gerninger, men tror p? ham, som retf©¡rdigg©ªr den ugudelige, regnes hans Tro til Retf©¡rdighed; |
GerElb1871 |
Dem aber, der nicht wirkt, sondern an den glaubt, der den Gottlosen rechtfertigt, wird sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet. |
GerElb1905 |
Dem aber, der nicht wirkt, sondern an den glaubt, der den Gottlosen rechtfertigt, wird sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet. |
GerLut1545 |
Dem aber, der nicht mit Werken umgehet, glaubet aber an den, der die Gottlosen gerecht macht, dem wird sein Glaube gerechnet zur Gerechtigkeit. |
GerSch |
wer dagegen keine Werke verrichtet, sondern an den glaubt, der den Gottlosen rechtfertigt, dem wird sein Glaube als Gerechtigkeit angerechnet. |
UMGreek |
¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ì¥ø?, ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç, ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, |
ACV |
But to the man not being employed, but who believes in him who makes the impious man righteous, his faith is reckoned for righteousness. |
AKJV |
But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness. |
ASV |
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness. |
BBE |
But to him who without working has faith in him who gives righteousness to the evil-doer, his faith is put to his account as righteousness. |
DRC |
But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God. |
Darby |
but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness. |
ESV |
And to the one who does not work but (ch. 3:22; See John 6:29) trusts him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness, |
Geneva1599 |
But to him that worketh not, but beleeueth in him that iustifieth the vngodly, his faith is counted for righteousnesse. |
GodsWord |
However, when people don't work but believe God, the one who approves ungodly people, their faith is regarded as God's approval. |
HNV |
But to him who doesn¡¯t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But to him that does not work, but believes in him that justifies the ungodly, the faith is counted as righteousness. |
LITV |
But to the one not working, but believing on Him justifying the ungodly, his faith is counted for righteousness. |
MKJV |
But to him not working, but believing on Him justifying the ungodly, his faith is counted for righteousness. |
RNKJV |
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the unrighteous, his faith is counted for righteousness. |
RWebster |
But to him that worketh not , but believeth on him that justifieth the ungodly , his faith is counted for righteousness . |
Rotherham |
Whereas, unto him that worketh not but believeth on him that declareth righteous the ungodly, his faith is reckoned as righteousness. |
UKJV |
But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness. |
WEB |
But to him who doesn¡¯t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness. |
Webster |
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. |
YLT |
and to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned--to righteousness: |
Esperanto |
Sed al tiu, kiu ne laboras, sed kredas al Tiu, kiu pravigas la malpiulon, lia fido estas kalkulata kiel virto. |
LXX(o) |
|