¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 3Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ¹«¸© À²¹ýÀÌ ¸»ÇÏ´Â ¹Ù´Â À²¹ý ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¸ðµç ÀÔÀ» ¸·°í ¿Â ¼¼»óÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. |
NIV |
Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¾Ë´Ù½ÃÇÇ À²¹ý ¾Æ·¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀº ±× À²¹ýÀÌ ¸í·ÉÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ °á±¹ ¸ðµç »ç¶÷Àº ¸»¹®ÀÌ ¸·È÷°Ô µÇ°í ¿Â ¼¼»óÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ½ÉÆÇ¿¡ º¹Á¾ÇÏ°Ô µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ¾Ë´Ù½ÍÀÌ ·ü¹ý ¾Æ·¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀº ±× ·ü¹ýÀÌ ¸í·ÉÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ °á±¹ ¸ðµç »ç¶÷Àº ¸»¹®ÀÌ ¸·È÷°Ô µÇ°í ¿Â ¼¼»óÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ½ÉÆÇ¿¡ º¹Á¾ÇÏ°Ô µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Nou weet ons dat alles wat die wet s?, hy dit s? vir die wat onder die wet is, sodat elke mond gestop en die hele w?reld voor God doemwaardig kan wees; |
BulVeren |
¬¡ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Õ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Men vi vide, at alt, hvad Loven siger, taler den til dem, som ere under Loven, for at hver Mund skal stoppes og hele Verden blive strafskyldig for Gud, |
GerElb1871 |
Wir wissen aber, da©¬ alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf da©¬ jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei. |
GerElb1905 |
Wir wissen aber, da©¬ alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf da©¬ jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei. |
GerLut1545 |
Wir wissen aber, da©¬, was das Gesetz, sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf da©¬ aller Mund verstopfet werde, und alle Welt Gott schuldig sei |
GerSch |
Wir wissen aber, da©¬ das Gesetz alles, was es spricht, denen sagt, die unter dem Gesetze sind, auf da©¬ jeder Mund verstopft werde und alle Welt vor Gott schuldig sei, |
UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ì¥õ¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ð¥á¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥ô¥ð¥ï¥ä¥é¥ê¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, |
ACV |
Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God. |
AKJV |
Now we know that what things soever the law said, it said to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. |
ASV |
Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God: |
BBE |
Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God: |
DRC |
Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God. |
Darby |
Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God. |
ESV |
Now we know that whatever (John 10:34; 15:25) the law says it speaks to those who are under the law, (Job 5:16; Ps. 63:11; 107:42; Ezek. 16:63; [ch. 1:20; 2:1]) so that every mouth may be stopped, and (See ver. 9) the whole world may be held accountable to God. |
Geneva1599 |
Now we know that whatsoeuer ye Lawe saieth, it saieth it to them which are vnder ye Law, that euery mouth may bee stopped, and all the world be subiect to the iudgement of God. |
GodsWord |
We know that whatever is in Moses' Teachings applies to everyone under their influence, and no one can say a thing. The whole world is brought under the judgment of God. |
HNV |
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and allthe world may be brought under the judgment of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now we know that all that the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may submit themselves unto God. |
LITV |
But we know that whatever the Law says, it speaks to those within the Law, so that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God. |
MKJV |
But we know that whatever things the Law says, it says to those who are under the Law; so that every mouth may be stopped and all the world may be under judgment before God, |
RNKJV |
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before ????. |
RWebster |
Now we know that whatever the law saith , it saith to them who are under the law : that every mouth may be stopped , and all the world may become guilty before God . {guilty...: or, subject to the judgment of God} |
Rotherham |
Now we know that, whatsoever things the law saith, to them who are within the law, it speaketh, in order that, every mouth, may be stopped and all the world come, under penal sentence, unto God. |
UKJV |
Now we know that what things whatsoever the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. |
WEB |
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and allthe world may be brought under the judgment of God. |
Webster |
Now we know that whatever things the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. |
YLT |
And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God; |
Esperanto |
Sed ni scias, ke cxion ajn, kion la legxo diras, gxi parolas al tiuj, kiuj estas sub la legxo; ke cxiu busxo fermigxu, kaj ke la tuta mondo submetigxu sub la jugxon de Dio; |
LXX(o) |
|