¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ü»ç¿¡ ¸¹À¸´Ï ¿ì¼±Àº ±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¸Ã¾ÒÀ½À̴϶ó |
KJV |
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. |
NIV |
Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ú¿¬ ¿©·¯¸ð·Î ¸¹ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹«¾ùº¸´Ùµµ ÇÏ´À´Ô²²¼ À¯´ÙÀε鿡°Ô ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ¸Ã°Ü Á̴ּٴ »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°ú¿¬ ¿©·¯¸ð·Î ¸¹ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹«¾ùº¸´Ùµµ ÇÏ´À´Ô²²¼ À¯´ë»ç¶÷µé¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ¸Ã°ÜÁ̴ּٴ »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Groot, in alle opsigte: ten eerste tog seker dat aan hulle die woorde van God toevertrou is. |
BulVeren |
¬®¬ß¬à¬Ô¬à, ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬à¬ä¬ß¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. ¬ª ¬á¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Meget alle M?der; f©ªrst nemlig dette, at Guds Ord ere blevne dem betroede. |
GerElb1871 |
Viel, in jeder Hinsicht. Denn zuerst sind ihnen die Ausspr?che Gottes anvertraut worden. |
GerElb1905 |
Viel, in jeder Hinsicht. Denn zuerst sind ihnen die Ausspr?che Gottes anvertraut worden. |
GerLut1545 |
Zwar fast viel. Zum ersten, ihnen ist vertrauet, was Gott geredet hat. |
GerSch |
Viel, in jeder Hinsicht! Erstens sind ihnen die Ausspr?che Gottes anvertraut worden! |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í. ¥Ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥å¥í¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
Much every way. First, because they were indeed entrusted with the oracles of God. |
AKJV |
Much every way: chiefly, because that to them were committed the oracles of God. |
ASV |
Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God. |
BBE |
Much in every way: first of all because the words of God were given to them. |
DRC |
Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them. |
Darby |
Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God. |
ESV |
Much in every way. To begin with, (Deut. 4:8; Ps. 147:19, 20; See John 4:22) the Jews were entrusted with (See Acts 7:38) the oracles of God. |
Geneva1599 |
Much euery maner of way: for chiefly, because vnto them were of credite committed the oracles of God. |
GodsWord |
There are all kinds of advantages. First of all, God entrusted them with his word. |
HNV |
Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the oracles of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Much in every way: first, certainly, that the oracles of God have been entrusted unto them. |
LITV |
Much every way. For first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God. |
MKJV |
Much, by every way! Chiefly, indeed, because they were entrusted with the oracles of God. |
RNKJV |
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of ????. |
RWebster |
Much every way : chiefly , because that to them were committed the oracles of God . |
Rotherham |
Much, every way:?First, indeed, that they were entrusted with the oracles of God. |
UKJV |
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. |
WEB |
Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the oracles of God. |
Webster |
Much every way: chiefly, because that to them were committed the oracles of God. |
YLT |
much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God; |
Esperanto |
Multa en cxiu rilato:unue, ke al ili estis konfiditaj la orakoloj de Dio. |
LXX(o) |
|