¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 2Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°£À½ÇÏÁö ¸»¶ó ¸»ÇÏ´Â ³×°¡ °£À½ÇÏ´À³Ä ¿ì»óÀ» °¡ÁõÈ÷ ¿©±â´Â ³×°¡ ½ÅÀü ¹°°ÇÀ» µµµÏÁúÇÏ´À³Ä |
KJV |
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? |
NIV |
You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²´õ·¯´Â °£À½À» ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¼³±³ÇÏ¸é¼ ¿Ö ÀÚ½ÅÀº °£À½À» Çմϱî ? ¶Ç ¿ì»óÀ» ¹Ì¿öÇÑ´Ù°í ÇÏ¸é¼ ±× ½ÅÀüÀÇ ¹°°ÇÀº ¿Ö ÈÉÃijÀ´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ³²´õ·¯´Â °£À½À» ÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ¸é¼ ¿Ö ÀÚ½ÅÀº °£À½À» Çմϱî? ¶Ç ¿ì»óÀ» ¹Ì¿öÇÑ´Ù°í ÇÏ¸é¼ ±× ½ÅÀüÀÇ ¹°°ÇÀ» ¿Ö ÈÉÃijÀ´Ï±î? |
Afr1953 |
Jy wat s? dat 'n mens nie owerspel mag pleeg nie, pleeg jy owerspel? Jy wat 'n afsku van die afgode het, pleeg jy tempelroof? |
BulVeren |
¬´¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä, ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú? ¬´¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬à¬ä ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬à¬ä¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú? |
Dan |
Du, som siger, at man ikke m? bedrive Hor, du bedriver Hor! Du, som f©ªler Afsky for Afguderne, du ©ªver Tempelran! |
GerElb1871 |
der du sagst, man solle nicht ehebrechen, du begehst Ehebruch? der du die G?tzenbilder f?r Greuel h?ltst, du begehst Tempelraub? |
GerElb1905 |
Der du sagst, man solle nicht ehebrechen, du begehst Ehebruch? Der du die G?tzenbilder f?r Greuel h?ltst, du begehst Tempelraub? |
GerLut1545 |
Du sprichst, man solle nicht ehebrechen, und du brichst die Ehe. Dir greuelt vor den G?tzen und raubest Gott, was sein ist. |
GerSch |
Du sagst, man solle nicht ehebrechen, und brichst selbst die Ehe? Du verabscheust die G?tzen und begehst dabei Tempelraub? |
UMGreek |
¥ï ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ø¥ò¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥å¥é?; ¥ï ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ó¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥é¥å¥ñ¥ï¥ò¥ô¥ë¥å¥é?; |
ACV |
Thou who say not to commit adultery, do thou commit adultery? Thou who abhor idols, do thou rob temples? |
AKJV |
You that say a man should not commit adultery, do you commit adultery? you that abhor idols, do you commit sacrilege? |
ASV |
thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples? |
BBE |
You who say that a man may not be untrue to his wife, are you true to yours? you who are a hater of images, do you do wrong to the house of God? |
DRC |
Thou that sayest, men should not commit adultery, committest adultery: thou that abhorrest idols, committest sacrilege: |
Darby |
thou that sayest man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? |
ESV |
You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you (Acts 19:37; [Mal. 3:8]) rob temples? |
Geneva1599 |
Thou that saist, A man should not commit adulterie, doest thou commit adulterie? thou that abhorrest idoles, committest thou sacrilege? |
GodsWord |
As you tell others not to commit adultery, are you committing adultery? As you treat idols with disgust, are you robbing temples? |
HNV |
You who say a man shouldn¡¯t commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? Thou that dost abhorr idols, dost thou commit sacrilege? |
LITV |
The one saying not to commit adultery, do you commit adultery? The one detesting the idols, do you rob temples? |
MKJV |
The one saying not to commit adultery, do you commit adultery? The one detesting idols, do you rob temples? |
RNKJV |
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? |
RWebster |
Thou that sayest a man should not commit adultery , dost thou commit adultery ? thou that abhorrest idols , dost thou commit sacrilege ? |
Rotherham |
That sayest?Do not commit adultery! Art thou, committing adultery? That abhorrest sacrilege, Art thou, robbing temples? |
UKJV |
You that says a man should not commit adultery, do you commit adultery? you that abhor idols, do you commit sacrilege? |
WEB |
You who say a man shouldn¡¯t commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? |
Webster |
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? |
YLT |
thou who art preaching not to steal, dost thou steal? thou who art saying not to commit adultery, dost thou commit adultery? thou who art abhorring the idols, dost thou rob temples? |
Esperanto |
vi, kiu diras:Ne adultu; cxu vi adultas? vi, kiu abomenas idolojn, cxu vi prirabas templojn? |
LXX(o) |
|