¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±À» ÇàÇÏ´Â °¢ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¿µ±¤°ú Á¸±Í¿Í Æò°ÀÌ ÀÖÀ¸¸®´Ï ¸ÕÀú´Â À¯´ëÀο¡°Ô¿ä ±×¸®°í Çï¶óÀο¡°Ô¶ó |
KJV |
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: |
NIV |
but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ¸é ´©±¸³ª ¿µ±¤°ú ¸í¿¹¿Í Æòȸ¦ ´©¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸ÕÀú´Â À¯´ÙÀεéÀÌ ´©¸®°í ±× ´ÙÀ½¿¡´Â À̹æÀεé±îÁö ´©¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ¸é ´©±¸³ª ¿µ±¤°ú ¸í¿¹¿Í Æòȸ¦ ´©¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. óÀ½¿¡´Â À¯´ë»ç¶÷µéÀÌ ´©¸®°í ±× ´ÙÀ½¿¡´Â À̹æ»ç¶÷µé±îÁö ´©¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar heerlikheid en eer en vrede vir elkeen wat goed doen, vir die Jood eerste en ook vir die Griek. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬é¬Ö¬ã¬ä, ¬Ú ¬Þ¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ? ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ß¬Ñ, ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ì¬â¬Ü¬Ñ. |
Dan |
men ¨¡re og H©¡der og Fred over hver den, som g©ªr det gode, b?de en J©ªde f©ªrst og en Gr©¡ker! |
GerElb1871 |
Herrlichkeit aber und Ehre und Frieden jedem, der das Gute wirkt, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen; |
GerElb1905 |
Herrlichkeit aber und Ehre und Frieden jedem, der das Gute wirkt, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen; |
GerLut1545 |
Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen. |
GerSch |
Herrlichkeit aber und Ehre und Friede jedem, der das Gute wirkt, zuerst dem Juden, dann auch dem Griechen; |
UMGreek |
¥ä¥ï¥î¥á ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í, ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Å¥ë¥ë¥ç¥í¥á |
ACV |
but glory and esteem and peace to every man who works good, both to the Jew first, and to the Greek. |
AKJV |
But glory, honor, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Gentile: |
ASV |
but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek: |
BBE |
But glory and honour and peace to all whose works are good, to the Jew first and then to the Greek: |
DRC |
But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek. |
Darby |
but glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek: |
ESV |
but glory and honor and (Isa. 57:19) peace for everyone who does good, (See ch. 1:16) the Jew first and also the Greek. |
Geneva1599 |
But to euery man that doeth good, shalbe glory, and honour, and peace: to the Iew first, and also to the Grecian. |
GodsWord |
But there will be glory, honor, and peace for every person who does what is good, for Jews first and Greeks as well. |
HNV |
But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but glory, honour, and peace to everyone that works good, to the Jew first and also to the Greek. |
LITV |
But glory and honor and peace will be to everyone that works out good, both to the Jew first, and to the Greek. |
MKJV |
But He will give glory, honor and peace to every man who works good, to the Jew first and also to the Greek. |
RNKJV |
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: |
RWebster |
But glory , honour , and peace , to every man that worketh good , to the Jew first , and also to the Gentile : {Gentile: Gr. Greek} |
Rotherham |
But glory and honour and peace?unto every one who worketh what is good, both unto Jew first and unto Greek: |
UKJV |
But glory, honour, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Gentile: |
WEB |
But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek. |
Webster |
But glory, honor, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile; |
YLT |
and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek. |
Esperanto |
sed gloron kaj honoron kaj pacon al cxiu, kiu faras bonon, al Judo unue kaj al Greko; |
LXX(o) |
|