¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 1Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
â¼¼·ÎºÎÅÍ ±×ÀÇ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °Íµé °ð ±×ÀÇ ¿µ¿øÇϽŠ´É·Â°ú ½Å¼ºÀÌ ±×°¡ ¸¸µå½Å ¸¸¹°¿¡ ºÐ¸íÈ÷ º¸¿© ¾Ë·ÁÁ³³ª´Ï ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ÇΰèÇÏÁö ¸øÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: |
NIV |
For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¼¼»óÀ» âÁ¶ÇϽж§ºÎÅÍ Ã¢Á¶¹°À» ÅëÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ ¿µ¿øÇϽŠ´É·Â°ú ½Å¼º°ú °°Àº º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â Ư¼ºÀ» ³ªÅ¸³» º¸À̼ż Àΰ£ÀÌ º¸°í ±ú´ÞÀ» ¼ö ÀÖ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï »ç¶÷µéÀÌ ¹«½¼ Çΰ踦 ´ë°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¼¼»óÀ» âÁ¶ÇϽж§ºÎÅÍ Ã¢Á¶¹°À» ÅëÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ ¿µ¿øÇϽŠ´É·Â°ú ½Å¼º°ú °°Àº º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â Ư¼ºÀ» ³ªÅ¸³»º¸À̼ż Àΰ£ÀÌ ±ú´ÞÀ» ¼ö ÀÖ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï »ç¶÷ÀÌ ¹«½¼ Çΰ踦 ´ë°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Want sy onsigbare dinge kan van die skepping van die w?reld af in sy werke verstaan en duidelik gesien word, naamlik sy ewige krag en goddelikheid, sodat hulle geen verontskuldiging het nie; |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ¬à ¬å ¬¯¬Ö¬Ô¬à ? ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä ? ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ñ¬ã¬ß¬à, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Ö¬Þ¬à ¬à¬ä ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Thi hans usynlige V©¡sen, b?de hans evige Kraft og Guddommelighed, skues fra Verdens Skabelse af, idet det forst?s af hans Gerninger, s? at de have ingen Undskyldning. |
GerElb1871 |
denn das Unsichtbare von ihm, sowohl seine ewige Kraft als auch seine G?ttlichkeit, die von Erschaffung der Welt an in dem Gemachten wahrgenommen (O. erkannt, mit dem Verstande ergriffen) werden, wird geschaut-damit sie ohne Entschuldigung seien; |
GerElb1905 |
denn das Unsichtbare von ihm, sowohl seine ewige Kraft als auch seine G?ttlichkeit, die von Erschaffung der Welt an in dem Gemachten wahrgenommen (O. erkannt, mit dem Verstande ergriffen) werden,wird geschaut, damit sie ohne Entschuldigung seien; |
GerLut1545 |
damit, da©¬ Gottes unsichtbares Wesen, das ist, seine ewige Kraft und Gottheit, wird ersehen, so man des wahrnimmt an den Werken, n?mlich an der Sch?pfung der Welt, also da©¬ sie keine Entschuldigung haben, |
GerSch |
denn sein unsichtbares Wesen, das ist seine ewige Kraft und Gottheit, wird seit Erschaffung der Welt an den Werken durch Nachdenken wahrgenommen, so da©¬ sie keine Entschuldigung haben. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥á ¥á¥ï¥ñ¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ó¥é¥ò¥å¥ø? ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥í¥ï¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ç ¥ó¥å ¥á¥é¥ä¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥å¥é¥ï¥ó¥ç?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï¥é. |
ACV |
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things made, both his eternal power and divinity, for them to be without excuse. |
AKJV |
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: |
ASV |
For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; (1) that they may be without excuse: (1) Or so that they are ) |
BBE |
For from the first making of the world, those things of God which the eye is unable to see, that is, his eternal power and existence, are fully made clear, he having given the knowledge of them through the things which he has made, so that men have no reason for wrongdoing: |
DRC |
For the invisible things of him, from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made; his eternal power also, and divinity: so that they are inexcusable. |
Darby |
--for from the world's creation the invisible things of him are perceived, being apprehended by the mind through the things that are made, both his eternal power and divinity, --so as to render them inexcusable. |
ESV |
For his invisible attributes, namely, his eternal power and divine nature, ([Ps. 19:1-6; Jer. 5:21, 22]) have been clearly perceived, ever since the creation of the world, in the things that have been made. So they are without excuse. |
Geneva1599 |
For the inuisible things of him, that is, his eternal power and Godhead, are seene by ye creation of the worlde, being considered in his workes, to the intent that they should be without excuse: |
GodsWord |
From the creation of the world, God's invisible qualities, his eternal power and divine nature, have been clearly observed in what he made. As a result, people have no excuse. |
HNV |
For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made,even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For the invisible things of him, his eternal power and divinity, are clearly understood by the creation of the world and by the things that are made so that there is no excuse; |
LITV |
for the unseen things of Him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things made, both His eternal power and Godhead, for them to be without excuse. |
MKJV |
For the unseen things of Him from the creation of the world are clearly seen, being realized by the things that are made, even His eternal power and Godhead, for them to be without excuse. |
RNKJV |
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and supernal nature; so that they are without excuse: |
RWebster |
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen , being understood by the things that are made , even his eternal power and Godhead ; so that they are without excuse : {so...: or, that they may be} |
Rotherham |
For, the unseen things of him, from a world¡¯s creation, by the things made, being perceived, are clearly seen, even his eternal power and divinity,?to the end they should be without excuse; |
UKJV |
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: |
WEB |
For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made,even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse. |
Webster |
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, [even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: |
YLT |
for the invisible things of Him from the creation of the world, by the things made being understood, are plainly seen, both His eternal power and Godhead--to their being inexcusable; |
Esperanto |
CXar Liaj nevideblaj ecoj de post la kreado de la mondo farigxas videblaj, sentate per Liaj faritajxoj, nome, Lia eterna potenco kaj dieco; tial al ili mankas defenda pledo; |
LXX(o) |
|