¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 1Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾Æµé¿¡ °üÇÏ¿© ¸»Çϸé À°½ÅÀ¸·Î´Â ´ÙÀÀÇ Ç÷Åë¿¡¼ ³ª¼Ì°í |
KJV |
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; |
NIV |
regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀº ´Ù¸§¾Æ´Ñ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµé¿¡ °üÇÑ ¼Ò½ÄÀÔ´Ï´Ù. ±×ºÐÀº ÀμºÀ¸·Î ¸»ÇÏ¸é ´ÙÀÀÇ ÈļÕÀ¸·Î ž½Å ºÐÀ̸ç |
ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀº ´Ù¸§¾Æ´Ñ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµé¿¡ °üÇÑ ¼Ò½ÄÀÔ´Ï´Ù. ±×ºÐÀº ÀμºÀ¸·Î ¸»ÇÏ¸é ´ÙÀÀÇ ÈļÕÀ¸·Î ž½Å ºÐÀ̸ç |
Afr1953 |
aangaande sy Seun wat gebore is na die vlees uit die geslag van Dawid |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ |
Dan |
om hans S©ªn, f©ªdt af Davids S©¡d efter K©ªdet, |
GerElb1871 |
?ber seinen Sohn, (der aus dem Samen Davids gekommen (Eig. geworden) ist dem Fleische nach, |
GerElb1905 |
?ber seinen Sohn, (der aus dem Samen Davids gekommen (Eig. geworden) ist dem Fleische nach, |
GerLut1545 |
von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch |
GerSch |
betreffs seines Sohnes, der hervorgegangen ist aus dem Samen Davids nach dem Fleisch |
UMGreek |
¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ê ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, |
ACV |
concerning his Son who was made from the seed of David according to flesh. |
AKJV |
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; |
ASV |
concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh, |
BBE |
About his Son who, in the flesh, came from the family of David, |
DRC |
Concerning his Son, who was made to him of the seed of David, according to the flesh, |
Darby |
concerning his Son (come of David's seed according to flesh, |
ESV |
concerning his Son, (See Matt. 1:1) who was descended from David (Gal. 4:4) according to the flesh |
Geneva1599 |
Concerning his Sonne Iesus Christ our Lord (which was made of the seede of Dauid according to the flesh, |
GodsWord |
This Good News is about his Son, our Lord Jesus Christ. In his human nature he was a descendant of David. |
HNV |
concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
of his Son (who was born unto him of the seed of David according to the flesh, |
LITV |
concerning His Son who came of the seed of David according to flesh, |
MKJV |
about His Son, Jesus Christ our Lord, who was made of the seed of David according to the flesh, |
RNKJV |
Concerning his Son Yahushua the Messiah our Saviour, which was made of the seed of David according to the flesh; |
RWebster |
Concerning his Son Jesus Christ our Lord , who was born of the seed of David according to the flesh ; |
Rotherham |
Concerning his Son,?who came to be of the seed of David, according to flesh, |
UKJV |
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; |
WEB |
concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh, |
Webster |
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, who was born of the seed of David according to the flesh. |
YLT |
concerning His Son, (who is come of the seed of David according to the flesh, |
Esperanto |
pri Sia Filo, kiu naskigxis el la idaro de David laux la karno, |
LXX(o) |
|