Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 28Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ (¾øÀ½)
 KJV And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
 NIV (none)
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¡) (¾øÀ½) (¤¡. ¾î¶² »çº»¿¡´Â 29Àý¿¡ ´ÙÀ½°ú °°Àº ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù. `¹Ù¿ï·ÎÀÇ ¸»À» µè°í À¯´ÙÀεéÀº ¼­·Î ¸¹Àº Åä·ÐÀ» Çϸ鼭 µ¹¾Æ °¬´Ù')
 ºÏÇѼº°æ (¾øÀ½)
 Afr1953 En toe hy dit ges? het, het die Jode, onder groot woordestryd met mekaar, weggegaan.
 BulVeren (¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬á¬Ú¬â¬ß¬ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú.)
 Dan Og da han havde sagt dette, gik J©ªderne bort, og der var stor Tr©¡tte imellem dem indbyrdes.
 GerElb1871 Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich.
 GerElb1905 Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich.
 GerLut1545 Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst.
 GerSch Und als er das gesagt hatte, liefen die Juden davon und hatten viel Wortwechsel miteinander.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥ò¥ô¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?.
 ACV And when he said these things, the Jews departed, having much disputing among themselves.
 AKJV And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
 ASV (Some ancient authorities insert verse 29 And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves. )
 BBE []
 DRC And when he had said these things, the Jews went out from him, having much reasoning among themselves.
 Darby And he having said this, the Jews went away, having great reasoning among themselves.
 ESV
 Geneva1599 And when he had saide these things, the Iewes departed, and had great reasoning among themselues.
 GodsWord
 HNV When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.
 JPS
 Jubilee2000 And when he had said these words, the Jews departed and had [a] great dispute among themselves.
 LITV And he saying these things, the Jews went away, having much discussion among themselves.
 MKJV And he having said these words, the Jews departed, having much discussion amongst themselves.
 RNKJV And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
 RWebster And when he had said these words , the Jews departed , and had great dispute among themselves .
 Rotherham
 UKJV And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
 WEB When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.
 Webster And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
 YLT and he having said these things, the Jews went away, having much disputation among themselves;
 Esperanto Kaj kiam li diris tion, la Judoj foriris, havante inter si multe da disputado.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø