¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 28Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
(¾øÀ½) |
KJV |
And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. |
NIV |
(none) |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¡) (¾øÀ½) (¤¡. ¾î¶² »çº»¿¡´Â 29Àý¿¡ ´ÙÀ½°ú °°Àº ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù. `¹Ù¿ï·ÎÀÇ ¸»À» µè°í À¯´ÙÀεéÀº ¼·Î ¸¹Àº Åä·ÐÀ» ÇÏ¸é¼ µ¹¾Æ °¬´Ù') |
ºÏÇѼº°æ |
(¾øÀ½) |
Afr1953 |
En toe hy dit ges? het, het die Jode, onder groot woordestryd met mekaar, weggegaan. |
BulVeren |
(¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬á¬Ú¬â¬ß¬ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú.) |
Dan |
Og da han havde sagt dette, gik J©ªderne bort, og der var stor Tr©¡tte imellem dem indbyrdes. |
GerElb1871 |
Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich. |
GerElb1905 |
Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich. |
GerLut1545 |
Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst. |
GerSch |
Und als er das gesagt hatte, liefen die Juden davon und hatten viel Wortwechsel miteinander. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥ò¥ô¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?. |
ACV |
And when he said these things, the Jews departed, having much disputing among themselves. |
AKJV |
And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. |
ASV |
(Some ancient authorities insert verse 29 And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves. ) |
BBE |
[] |
DRC |
And when he had said these things, the Jews went out from him, having much reasoning among themselves. |
Darby |
And he having said this, the Jews went away, having great reasoning among themselves. |
ESV |
|
Geneva1599 |
And when he had saide these things, the Iewes departed, and had great reasoning among themselues. |
GodsWord |
|
HNV |
When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he had said these words, the Jews departed and had [a] great dispute among themselves. |
LITV |
And he saying these things, the Jews went away, having much discussion among themselves. |
MKJV |
And he having said these words, the Jews departed, having much discussion amongst themselves. |
RNKJV |
And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. |
RWebster |
And when he had said these words , the Jews departed , and had great dispute among themselves . |
Rotherham |
|
UKJV |
And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. |
WEB |
When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves. |
Webster |
And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. |
YLT |
and he having said these things, the Jews went away, having much disputation among themselves; |
Esperanto |
Kaj kiam li diris tion, la Judoj foriris, havante inter si multe da disputado. |
LXX(o) |
|