Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 28Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ À¯´ë¿¡¼­ ³×°Ô ´ëÇÑ ÆíÁöµµ ¹ÞÀº ÀÏÀÌ ¾ø°í ¶Ç ÇüÁ¦ Áß ´©°¡ ¿Í¼­ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ÁÁÁö ¸øÇÑ °ÍÀ» ÀüÇϵçÁö À̾߱âÇÑ Àϵµ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
 NIV They replied, "We have not received any letters from Judea concerning you, and none of the brothers who have come from there has reported or said anything bad about you.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´ÙÀÎ ÁöµµÀÚµéÀº ¹Ù¿ï·Î¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¿ì¸®´Â ¾ÆÁ÷ À¯´Ù¿¡¼­ ´ç½Å¿¡ °üÇÑ ÆíÁö¸¦ ¹ÞÀº Àϵµ ¾ø°í ¶Ç ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¼­ ÀÌ °÷¿¡ ã¾Æ ¿Í ´ç½ÅÀÇ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇϰųª ´ç½ÅÀ» Çæ¶â´Â »ç¶÷µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë»ç¶÷ ÁöµµÀÚµéÀº ¹Ù¿ï¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â ¾ÆÁ÷ À¯´ë¿¡¼­ ´ç½ÅÀÇ ÆíÁö¸¦ ¹ÞÀº Àϵµ ¾ø°í ¶Ç ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¼­ À̰÷¿¡ ã¾Æ¿Í ´ç½ÅÀÇ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇϰųª ´ç½ÅÀ» Çæ¶â´Â »ç¶÷µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En hulle het vir hom ges?: Ons het geen briewe oor u van Jud?a ontvang nie; ook het niemand van die broeders hier aangekom en iets slegs van u berig of gepraat nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ö¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ý¬à¬ê¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Men de sagde til ham: "Hverken have vi f?et Brev fra Jud©¡a om dig, ikke heller er nogen af Br©ªdrene kommen og har meddelt eller sagt noget ondt om dig.
 GerElb1871 Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben ?ber dich weder Briefe von Jud?a empfangen, noch ist jemand von den Br?dern hergekommen und hat uns ?ber dich etwas B?ses berichtet oder gesagt.
 GerElb1905 Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben ?ber dich weder Briefe von Jud?a empfangen, noch ist jemand von den Br?dern hergekommen und hat uns ?ber dich etwas B?ses berichtet oder gesagt.
 GerLut1545 Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben weder Schrift empfangen aus Jud?a deinethalben, noch kein Bruder ist kommen, der von dir etwas Arges verk?ndiget oder gesagt habe.
 GerSch Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben weder Briefe deinethalben aus Jud?a empfangen, noch ist jemand von den Br?dern gekommen, der ?ber dich etwas B?ses berichtet oder gesagt h?tte.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ó¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ç ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And they said to him, We neither received letters from Judea about thee, nor did any of the brothers who came report or speak anything bad about thee.
 AKJV And they said to him, We neither received letters out of Judaea concerning you, neither any of the brothers that came showed or spoke any harm of you.
 ASV And they said unto him, We neither received letters from Judaea concerning thee, nor did any of the brethren come hither and report or speak any harm of thee.
 BBE And they said to him, We have not had letters from Judaea about you, and no one of the brothers has come to us here to give an account or say any evil about you.
 DRC But they said to him: We neither received letters concerning thee from Judea, neither did any of the brethren that came hither, relate or speak any evil of thee.
 Darby And they said to him, For our part, we have neither received letters from Judaea concerning thee, nor has any one of the brethren who has arrived reported or said anything evil concerning thee.
 ESV And they said to him, We have received no letters from Judea about you, and none of (ch. 22:5) the brothers coming here has reported or spoken any evil about you.
 Geneva1599 Then they saide vnto him, We neither receiued letters out of Iudea concerning thee, neither came any of the brethren that shewed or spake any euill of thee.
 GodsWord The Jewish leaders told Paul, "We haven't received any letters from Judea about you, and no Jewish person who has come to Rome has reported or mentioned anything bad about you.
 HNV They said to him, ¡°We neither received letters from Judea concerning you, nor did any of the brothers come here and report or speakany evil of you.
 JPS
 Jubilee2000 And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came showed or spoke any harm of thee.
 LITV And they said to him, We neither received letters concerning you from the Jews, nor having arrived has any one of the brothers reported or spoken anything evil concerning you.
 MKJV And they said to him, We neither received letters out of Judea concerning you, nor have any of the brothers who came declared or spoke anything evil of you.
 RNKJV And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
 RWebster And they said to him , We have neither received letters from Judaea concerning thee , neither have any of the brethren that came shown or spoken any harm of thee .
 Rotherham And, they, said unto him?We, have neither received letters concerning thee from the Jews, nor hath anyone of the brethren who hath arrived reported or spoken concerning thee, anything ill.
 UKJV And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning you, neither any of the brethren that came showed or spoke any harm of you.
 WEB They said to him, ¡°We neither received letters from Judea concerning you, nor did any of the brothers come here and report or speakany evil of you.
 Webster And they said to him, We have neither received letters from Judea concerning thee, neither have any of the brethren that came shown or spoken any harm of thee.
 YLT And they said unto him, `We did neither receive letters concerning thee from Judea, nor did any one who came of the brethren declare or speak any evil concerning thee,
 Esperanto Kaj ili diris al li:Ni ne ricevis el Judujo leterojn pri vi, kaj neniu el la fratoj, alveninte, raportis aux parolis pri vi ion malbonan.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø