Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 28Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ëÀεéÀÌ ¹Ý´ëÇϱâ·Î ³»°¡ ¸¶Áö ¸øÇÏ¿© °¡À̻翡°Ô »ó¼ÒÇÔÀÌ¿ä ³» ¹ÎÁ·À» °í¹ßÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
 KJV But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
 NIV But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar--not that I had any charge to bring against my own people.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª À¯´ÙÀεéÀÌ ¹Ý´ëÇÏ´Â ¹Ù¶÷¿¡ ³ª´Â ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ Ä«À̻縣¿¡°Ô »ó¼ÒÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸´Ù°í ÇØ¼­ ³»°¡ ³» µ¿Æ÷¸¦ °í¹ßÇÏ·Á´Â °ÍÀº °áÄÚ ¾Æ´Ï¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª À¯´ë»ç¶÷µéÀÌ ¹Ý´ëÇÏ´Â ¹Ù¶÷¿¡ ³ª´Â Çϴ¼ö ¾øÀÌ °¡À̻翡°Ô »ó¼ÒÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸´Ù°í ÇØ¼­ ³»°¡ ³» µ¿Æ÷¸¦ °í¹ßÇÏ·Á´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar toe die Jode daarteen opkom, was ek verplig om my op die keiser te beroep, nie asof ek iets het om my volk van te beskuldig nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ò¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ú¬Þ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬à¬â¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Men da J©ªderne gjorde Indsigelse, n©ªdtes jeg til at skyde mig ind under Kejseren, dog ikke, som om jeg havde noget at anklage mit Folk for.
 GerElb1871 Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als h?tte ich wider meine Nation etwas zu klagen.
 GerElb1905 Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als h?tte ich wider meine Nation etwas zu klagen.
 GerLut1545 Da aber die Juden dawider redeten, ward ich gen?tiget, mich auf den Kaiser zu berufen; nicht, als h?tte ich mein Volk um etwas zu verklagen.
 GerSch Da aber die Juden widersprachen, war ich gen?tigt, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als ob ich gegen mein Volk etwas zu klagen h?tte.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å ¥á¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é, ¥ç¥í¥á¥ã¥ê¥á¥ò¥è¥ç¥í ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥á, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ø? ¥å¥ö¥ø¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV But when the Jews spoke against it, I was compelled to appeal Caesar, not as having anything to accuse my nation.
 AKJV But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
 ASV But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my nation.
 BBE But when the Jews made protest against it, I had to put my cause into Caesar's hands; not because I have anything to say against my nation.
 DRC But the Jews contradicting it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had any thing to accuse my nation of.
 Darby But the Jews speaking against it, I was compelled to appeal to Caesar, not as having anything to accuse my nation of.
 ESV But because the Jews objected, I was compelled (ch. 25:11; 26:32) to appeal to Caesar?though I had no charge to bring against (ch. 24:17; 26:4) my nation.
 Geneva1599 But when the Iewes spake contrary, I was constrained to appeale vnto Cesar, not because I had ought to accuse my nation of.
 GodsWord But when the Jews objected, I was forced to appeal my case to the emperor. That doesn't mean I have any charges to bring against my own people.
 HNV But when the Judeans spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse mynation.
 JPS
 Jubilee2000 But when the Jews spoke against [it], I was constrained to appeal unto Caesar, not that I had anything to accuse my nation of.
 LITV But the Jews speaking against it , I was compelled to appeal to Caesar, not as having anything to accuse my nation.
 MKJV But the Jews speaking against it , I was constrained to appeal to Caesar; not as having anything to accuse my nation.
 RNKJV But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
 RWebster But when the Jews spoke against it , I was constrained to appeal to Caesar ; not that I had any thing to accuse my nation of .
 Rotherham But, as the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar,?not as though, against my nation, I had anything to bring by way of accusation.
 UKJV But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
 WEB But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation.
 Webster But when the Jews spoke against [it], I was constrained to appeal to Cesar; not that I had aught to accuse my nation of.
 YLT and the Jews having spoken against it , I was constrained to appeal unto Caesar--not as having anything to accuse my nation of;
 Esperanto Sed kiam la Judoj kontrauxparolis, tiam mi estis devigata apelacii al Cezaro; ne kvazaux mi havis ion, pri kio akuzi mian nacion.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø