¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 27Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ ³¯ µ¿¾È ÇØµµ º°µµ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϰí Å« dz¶ûÀÌ ±×´ë·Î ÀÖÀ¸¸Å ±¸¿øÀÇ ¿©¸Á¸¶Àú ¾ø¾îÁ³´õ¶ó |
KJV |
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. |
NIV |
When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ ³¯ µ¿¾È º°µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê°í ÅÂdz¸¸ÀÌ °Å¼¼°Ô ´ÚÃļ ¸¶Ä§³» ¿ì¸®´Â »ì¾Æ µ¹¾Æ °¥ Èñ¸ÁÀ» ¾ÆÁÖ ÀÒ°í ¸»¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯³¯µ¿¾È ÇØµµ º°µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê°í ÅÂdz¸¸ ¼¼Â÷°Ô ºÒ¾î´ÚÃļ ¿ì¸®´Â »ì¾Æµ¹¾Æ°¥ Èñ¸ÁÀ» ¾ÆÁÖ ÀÒ°í ¸»¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En omdat die son en ook die sterre baie dae lank nie geskyn het nie, en 'n hewige storm ons gedruk het, is eindelik alle hoop om gered te word, ons ontneem. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö, ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬å¬â¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ß¬Ñ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬Þ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Men da hverken Sol eller Stjerner lode sig se i flere Dage, og vi havde et Uvejr over os; som ikke var ringe, blev fra nu af alt H?b om Redning os betaget. |
GerElb1871 |
Da aber viele Tage lang weder Sonne noch Sterne schienen und ein nicht geringes Unwetter auf uns lag, war zuletzt alle Hoffnung auf unsere Rettung entschwunden. |
GerElb1905 |
Da aber viele Tage lang weder Sonne noch Sterne schienen und ein nicht geringes Unwetter auf uns lag, war zuletzt alle Hoffnung auf unsere Rettung entschwunden. |
GerLut1545 |
Da aber in vielen Tagen weder Sonne noch Gestirn erschien, und nicht ein klein Ungewitter uns wider war, war alle Hoffnung unsers Lebens dahin. |
GerSch |
Da aber w?hrend mehrerer Tage weder Sonne noch Sterne schienen und ein heftiger Sturm anhielt, schwand endlich alle Hoffnung, da©¬ wir gerettet w?rden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ì¥ø¥í ¥â¥á¥ñ¥ô? ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥ó¥ï, ¥ð¥á¥ò¥á ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥é¥ó¥ï ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
And when neither sun nor stars appeared for more days, and no small storm laying on, all remaining hope for us to be saved was taken away. |
AKJV |
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. |
ASV |
And when neither sun nor stars shone upon us for many days, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was now taken away. |
BBE |
And as we had not seen the sun or stars for a long time, and a great storm was on us, all hope of salvation was gone. |
DRC |
And when neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm lay on us, all hope of our being saved was now taken away. |
Darby |
And neither sun nor stars appearing for many days, and no small storm lying on us, in the end all hope of our being saved was taken away. |
ESV |
When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned. |
Geneva1599 |
And when neither sunne nor starres in many dayes appeared, and no small tempest lay vpon vs, all hope that we should be saued, was then taken away. |
GodsWord |
For a number of days we couldn't see the sun or the stars. The storm wouldn't let up. It was so severe that we finally began to lose any hope of coming out of it alive. |
HNV |
When neither sun nor stars shone on us for many days, and no small storm pressed on us, all hope that we would be saved was nowtaken away. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when neither sun nor stars in many days appeared and no small tempest lay on [us], all hope that we should be saved was then lost. |
LITV |
And neither sun nor stars appearing over many days, and no small tempest pressing hard, now all hope of our being saved was taken away. |
MKJV |
And neither sun nor stars appearing in many days, and no small tempest pressing hard, now all hope that we would be saved was taken away. |
RNKJV |
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. |
RWebster |
And when neither sun nor stars in many days appeared , and no small tempest lay on us , all hope that we should be saved was then taken away . |
Rotherham |
And, neither, sun nor stars, appearing for many days, and, no small tempest, lying upon us, in the end, all hope that we should be saved, began to be taken from us. |
UKJV |
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. |
WEB |
When neither sun nor stars shone on us for many days, and no small storm pressed on us, all hope that we would be saved was nowtaken away. |
Webster |
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on [us], all hope that we should be saved was then taken away. |
YLT |
and neither sun nor stars appearing for more days, and not a little tempest lying upon us, thenceforth all hope was taken away of our being saved. |
Esperanto |
Kaj kiam dum multe da tagoj nek suno nek steloj ekbrilis sur nin, kaj uragano nemalgranda cxirkauxis nin, fine cxia espero pri nia savo estis forprenita. |
LXX(o) |
|