|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 27Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ ³¯ÀÌ °É·Á ±Ý½ÄÇÏ´Â Àý±â°¡ ÀÌ¹Ì Áö³µÀ¸¹Ç·Î Ç×ÇØÇϱⰡ À§ÅÂÇÑÁö¶ó ¹Ù¿ïÀÌ ±×µéÀ» ±ÇÇÏ¿© |
KJV |
Now when much time was spent, and when sailijg was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them, |
NIV |
Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î´Àµ¡ ¸¹Àº ½ÃÀÏÀÌ Áö³ª¼ ´Ü½ÄÀÏ·Î Á¤ÇØÁø Ãߺеµ ÀÌ¹Ì Áö³µ±â ¶§¹®¿¡ Ç×ÇØ¸¦ ´õ °è¼ÓÇϱⰡ ¹«Ã´ À§Å·οԴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î´Àµ¡ ¸¹Àº ½ÃÀÏÀÌ Áö³ª¼ ±Ý½ÄÀÏ·Î Á¤ÇØÁø Ãߺеµ ÀÌ¹Ì Áö³µ±â ¶§¹®¿¡ Ç×ÇØ¸¦ ´õ °è¼ÓÇϱⰡ ¹«Ã´ À§Å·οԴÙ. |
Afr1953 |
En omdat 'n geruime tyd verloop en die skeepvaart al gevaarlik geword het en die vastyd ook al verby was, het Paulus hulle gewaarsku |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý, ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: |
Dan |
Men da en rum Tid var forl©ªben, og Sejladsen allerede var farlig, s?som endog Fasten allerede var forbi, formanede Paulus dem og sagde: |
GerElb1871 |
Da aber viel Zeit verflossen und die Fahrt schon unsicher war, weil auch die Fasten schon vor?ber waren, ermahnte Paulus |
GerElb1905 |
Da aber viel Zeit verflossen und die Fahrt schon unsicher war, weil auch die Fasten schon vor?ber waren, ermahnte Paulus und sprach zu ihnen: |
GerLut1545 |
Da nun viel Zeit vergangen war, und nunmehr gef?hrlich war zu schiffen, darum da©¬ auch das Fasten schon vor?ber war, vermahnete sie Paulus |
GerSch |
Da aber schon geraume Zeit verflossen war und die Schiffahrt gef?hrlich wurde, weil auch die Fastenzeit bereits vor?ber war, warnte Paulus und sprach zu ihnen: |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥é¥ê¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô? ¥ç¥ó¥ï ¥ç¥ä¥ç ¥å¥ð¥é¥ê¥é¥í¥ä¥ô¥í¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥é¥á ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥å¥é, ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï?, |
ACV |
And considerable time having past, and the voyage now being dangerous, also because the Fast was now past, Paul urged, |
AKJV |
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them, |
ASV |
And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them, |
BBE |
And as a long time had gone by, and the journey was now full of danger, because it was late in the year, Paul put the position before them, |
DRC |
And when much time was spent, and when sailing now was dangerous, because the fast was now past, Paul comforted them, |
Darby |
And much time having now been spent, and navigation being already dangerous, because the fast also was already past, Paul counselled them, |
ESV |
Since much time had passed, and the voyage was now dangerous because even (Lev. 16:29-31; 23:27-29; Num. 29:7) the Fast (That is, the Day of Atonement) was already over, Paul advised them, |
Geneva1599 |
So when much time was spent, and sayling was now ieopardous, because also the Fast was nowe passed, Paul exhorted them, |
GodsWord |
We had lost so much time that the day of fasting had already past. Sailing was now dangerous, so Paul advised them, |
HNV |
When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished [them], |
LITV |
And much time having passed, and the voyage already being dangerous, because the Fast already had gone by, Paul warned them , |
MKJV |
And much time having been used up, and the voyage already being dangerous, because the Fast was now already past, Paul warned them , |
RNKJV |
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them, |
RWebster |
Now when much time was spent , and when sailing was now dangerous , because the fast was now already past , Paul admonished them , {the fast: the fast was on the tenth day of the seventh month} |
Rotherham |
And, when a considerable time had passed, and sailing was already dangerous, because, even the Fast, had already gone by, Paul began to advise, |
UKJV |
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them, |
WEB |
When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them, |
Webster |
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished [them]. |
YLT |
And much time being spent, and the sailing being now dangerous--because of the fast also being already past--Paul was admonishing, |
Esperanto |
Kaj kiam pasis multe da tempo, kaj la vojagxo jam farigxis dangxera, cxar jam pasis la Fasto, Pauxlo avertis ilin, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|