성경장절 |
사도행전 27장 7절 |
개역개정 |
배가 더디 가 여러 날 만에 간신히 니도 맞은편에 이르러 풍세가 더 허락하지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 해안을 바람막이로 항해하여 |
KJV |
And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone; |
NIV |
We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone. |
공동번역 |
우리는 여러 날 동안 느린 항해 끝에 가까스로 크니드스 앞바다까지 갔다. 그러나 역풍 때문에 더 나가지 못하고 살모네 앞바다를 지나 그레데섬을 오른쪽으로 끼고 |
북한성경 |
우리는 여러 날동안 느린 항해 끝에 가까스로 니도 앞바다까지 갔다. 그러나 맞바람이 계속하여 불었기 때문에 더 나가지 못하고 살모네 앞바다를 지나 그레데섬을 오른쪽으로 끼고 |
Afr1953 |
En verskeie dae het ons langsaam gevaar en met moeite teenoor Cnidus gekom; en omdat die wind ons nie toegelaat het nie, onderkant Kreta langs gevaar, teenoor Salmone. |
BulVeren |
И след като бяхме плавали с усилие в продължение на много дни и едва стигнахме срещу Книд, понеже вятърът не ни позволяваше да влезем там, плавахме на зЁвет под Крит срещу нос Салмон. |
Dan |
Men da Sejladsen i mange Dage gik langsomt, og vi med Nød og næppe n?ede henimod Knidus (thi Vinden føjede os ikke), holdt vi ned under Kreta ved Salmone. |
GerElb1871 |
Als wir aber viele Tage langsam segelten und mit M?he gen Knidus gekommen waren, segelten wir, da uns der Wind nicht heranließ, unter Kreta hin, gegen Salmone; |
GerElb1905 |
Als wir aber viele Tage langsam segelten und mit M?he gen Knidus gekommen waren, segelten wir, da uns der Wind nicht heranließ, unter Kreta hin, gegen Salmone; |
GerLut1545 |
Da wir aber langsam schifften und in viel Tagen kaum gegen Knidus kamen (denn der Wind wehrete uns), schifften wir unter Kreta hin nach der Stadt Salmone. |
GerSch |
Da wir aber w?hrend vieler Tage eine langsame Fahrt hatten und nur mit M?he in die N?he von Knidus kamen, weil der Wind uns nicht hinzuließ, so segelten wir unter Kreta hin gegen Salmone, |
UMGreek |
βραδυπλοουντε? δε ικανα? ημερα? και μολι? φθασαντε? ει? την Κνιδον, επειδη δεν μα? αφινεν ο ανεμο?, υπεπλευσαμεν την Κρητην κατα την Σαλμωνην, |
ACV |
And sailing slowly during considerable days, and with difficulty having come along the Cnidus, the wind not allowing us further, we sailed under lee of Crete, along Salmone. |
AKJV |
And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone; |
ASV |
And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not (1) further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone; (1) Or suffering us to get there ) |
BBE |
And when we had gone on slowly for a long time, and had had hard work getting across to Cnidus, for the wind was against us, we went under cover of Crete, in the direction of Salmone; |
DRC |
And when for many days we had sailed slowly, and were scarce come over against Gnidus, the wind not suffering us, we sailed near Crete by Salmone: |
Darby |
And sailing slowly for many days, and having with difficulty got abreast of Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under the lee of Crete abreast of Salmone; |
ESV |
We sailed slowly for a number of days and arrived with difficulty off Cnidus, and as the wind did not allow us to go farther, we sailed under the lee of Crete off Salmone. |
Geneva1599 |
And when we had sayled slowly many dayes, and scarce were come against Gnidum, because the winde suffered vs not, we sailed hard by Candie, neere to Salmone, |
GodsWord |
We were sailing slowly for a number of days. Our difficulties began along the coast of the city of Cnidus because the wind would not let us go further. So at Cape Salmone, we started to sail for the south side of the island of Crete. |
HNV |
When we had sailed slowly many days, and had come with difficulty opposite Cnidus, the wind not allowing us further, we sailed underthe lee of Crete, opposite Salmone. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when we had sailed slowly many days and scarce were come over against Cnidus, the wind not allowing us, we sailed under Crete, over against Salmone, |
LITV |
And in many days, sailing slowly and with difficulty, hardly coming against Cnidus, the wind not allowing us, we sailed close to Crete against Salmone. |
MKJV |
And sailing slowly many days and with difficulty, coming abreast of Cnidus; the wind not allowing us; we sailed close to Crete, across from Salmone. |
RNKJV |
And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone; |
RWebster |
And when we had sailed slowly many days , and scarce had come off Cnidus , the wind did not permit us , we sailed under Crete , off Salmone ; {Crete: or, Candy} |
Rotherham |
And, for a good many days sailing slowly, and getting with difficulty over against Cnidus, the wind not suffering us to get on, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone; |
UKJV |
And when we had sailed slowly many days, and scarce were come opposite to Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, opposite to Salmone; |
WEB |
When we had sailed slowly many days, and had come with difficulty opposite Cnidus, the wind not allowing us further, we sailed underthe lee of Crete, opposite Salmone. |
Webster |
And when we had sailed slowly many days, and scarce had come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone: |
YLT |
and having sailed slowly many days, and with difficulty coming over-against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over-against Salmone, |
Esperanto |
Kaj veturante malrapide dum multe da tagoj kaj venkinte kun malfacileco proksime al Knido (cxar la vento ne permesis al ni atingi gxin), ni veturis sub la sxirmo de Kreto, apud Salmone; |
LXX(o) |
|