Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 26Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤°ú À̹æÀε鿡°Ô¼­ ³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô º¸³»¾î
 KJV Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
 NIV I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³Ê¸¦ À¯´ÙÀεé°ú À̹æÀε鿡°Ô¼­ ±¸ÇØ ³»°Ú´Ù. ±×¸®°í ´Ù½Ã ³Ê¸¦ À̹æÀε鿡°Ô º¸³»¾î
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³Ê¸¦ À¯´ë»ç¶÷µé°ú À̹æ»ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ ±¸Çس»°Ú´Ù. ±×¸®°í ´Ù½Ã ³Ê¸¦ À̹æ»ç¶÷µé¿¡°Ô º¸³»¾î
 Afr1953 terwyl Ek jou verlos uit die volk en die heidene na wie Ek jou nou stuur,
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬à¬ä ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ,
 Dan idet jeg udfrier dig fra Folket og fra Hedningerne, til hvilke jeg udsender dig
 GerElb1871 indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende,
 GerElb1905 indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende,
 GerLut1545 Und will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich jetzt sende,
 GerSch und ich will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich sende,
 UMGreek ¥å¥ê¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø
 ACV delivering thee from the people, and from the Gentiles, to whom I send thee,
 AKJV Delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom now I send you,
 ASV delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
 BBE And I will keep you safe from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
 DRC Delivering thee from the people, and from the nations, unto which now I send thee:
 Darby taking thee out from among the people, and the nations, to whom *I* send thee,
 ESV ([ch. 12:11; 1 Chr. 16:35; Jer. 1:8, 19; 15:20]) delivering you from your people and from the Gentiles? (See ch. 9:15) to whom I ([Rom. 11:13; 1 Tim. 2:7]) am sending you
 Geneva1599 Deliuering thee from this people, and from the Gentiles, vnto whom now I send thee,
 GodsWord I will rescue you from the Jewish people and from the non-Jewish people to whom I am sending you.
 HNV delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
 JPS
 Jubilee2000 delivering thee from the people and [from] the Gentiles, unto whom now I send thee
 LITV having delivered you from the people and the nations, to whom I now send you,
 MKJV delivering you from the people and the nations, to whom I now send you
 RNKJV Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
 RWebster Delivering thee from the people , and from the Gentiles , to whom now I send thee ,
 Rotherham Rescuing thee from among the people, and from among the nations, unto whom, I, am sending thee?
 UKJV Delivering you from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send you,
 WEB delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
 Webster Delivering thee from the people, and [from] the Gentiles, to whom now I send thee,
 YLT delivering thee from the people, and the nations, to whom now I send thee,
 Esperanto liberigante vin de la popolo kaj de la nacianoj, al kiuj mi vin sendas,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø