¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 26Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¾à¼ÓÀº ¿ì¸® ¿µÎ ÁöÆÄ°¡ ¹ã³·À¸·Î °£ÀýÈ÷ Çϳª´ÔÀ» ¹Þµé¾î ¼¶±èÀ¸·Î ¾ò±â¸¦ ¹Ù¶ó´Â ¹ÙÀε¥ ¾Æ±×¸³¹Ù ¿ÕÀÌ¿© ÀÌ ¼Ò¸ÁÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ À¯´ëÀε鿡°Ô °í¼Ò¸¦ ´çÇÏ´Â °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. |
NIV |
This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. O king, it is because of this hope that the Jews are accusing me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® ¿ µÎ ÁöÆÄ´Â ¹ã³·À¸·Î ¿À·ÎÁö ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â¸é¼ ±× ¾ð¾àÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö±â¸¦ ¹Ù¶ó°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀüÇÏ, Àú´Â ¹Ù·Î ±× Èñ¸Á ¶§¹®¿¡ À¯´ÙÀε鿡°Ô °í¹ßÀ» ´çÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ¿ µÎ ÁöÆÄ´Â ¹ã³·À¸·Î ¿À·ÎÁö ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â¸é¼ ±× ¾ð¾àÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö±â¸¦ ¹Ù¶ó°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀüÇÏ, Àú´Â ¹Ù·Î ±× Èñ¸Á ¶§¹®¿¡ À¯´ë»ç¶÷µé¿¡°Ô °í¹ßÀ» ´çÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
waartoe ons twaalf stamme wat God aanhoudend dag en nag dien, hoop om te kom; oor hierdie hoop, koning Agr¢®ppa, word ek deur die Jode beskuldig. |
BulVeren |
¬Õ¬à ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬ß¬à ¬ß¬à¬ë ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß. ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬è¬Ñ¬â¬ð (¬¡¬Ô¬â¬Ú¬á¬Ñ), ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö! |
Dan |
og som vort Tolvstammefolk h?ber at n? frem til, idet de tjene Gud uafladeligt Nat og Dag; for dette H?bs Skyld anklages jeg af J©ªder, o Konge! |
GerElb1871 |
zu welcher unser zw?lfst?mmiges Volk, unabl?ssig Nacht und Tag Gott dienend, hinzugelangen hofft, wegen welcher Hoffnung, o K?nig, ich von den Juden angeklagt werde. |
GerElb1905 |
zu welcher unser zw?lfst?mmiges Volk, unabl?ssig Nacht und Tag Gott dienend, hinzugelangen hofft, wegen welcher Hoffnung, o K?nig, ich von den Juden angeklagt werde. |
GerLut1545 |
Zu welcher hoffen die zw?lf Geschlechter der Unsern zu kommen mit Gottesdienst Tag und Nacht emsiglich. Dieser Hoffnung halben werde ich, lieber K?nig Agrippa, von den Juden beschuldiget. |
GerSch |
zu welcher unsere zw?lf St?mme Tag und Nacht mit anhaltendem Gottesdienst zu gelangen hoffen. Wegen dieser Hoffnung werde ich, K?nig Agrippa, von den Juden angeklagt! |
UMGreek |
¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á¥õ¥ô¥ë¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥ï?, ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥ï? ¥å¥ã¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥á¥é, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥Á¥ã¥ñ¥é¥ð¥ð¥á, ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
to which our twelve tribes, serving in earnestness night and day, hope to attain, about which hope, king Agrippa, I am accused by the Jews! |
AKJV |
To which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. |
ASV |
unto which promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king! |
BBE |
For the effecting of which our twelve tribes have been working and waiting night and day with all their hearts. And in connection with this hope I am attacked by the Jews, O king! |
DRC |
Unto which, our twelve tribes, serving night and day, hope to come. For which hope, O king, I am accused by the Jews. |
Darby |
to which our whole twelve tribes serving incessantly day and night hope to arrive; about which hope, O king, I am accused of the Jews. |
ESV |
([ch. 2:33; Heb. 10:36; 11:13, 39]) to which (Matt. 19:28; Luke 22:30; James 1:1; Rev. 21:12; [Ezra 6:17]) our twelve tribes hope to (Phil. 3:11) attain, as they earnestly worship night and day. And for this hope (ver. 2) I am accused by Jews, O king! |
Geneva1599 |
Whereunto our twelue tribes instantly seruing God day and night, hope to come: for the which hopes sake, O King Agrippa, I am accused of the Iewes. |
GodsWord |
Our twelve tribes expect this promise to be kept as they worship with intense devotion day and night. Your Majesty, the Jews are making accusations against me because I expect God to keep his promise. |
HNV |
which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Judeans, KingAgrippa! |
JPS |
|
Jubilee2000 |
unto which [promise] our twelve tribes, constantly serving [God] day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. |
LITV |
to which our twelve tribes hope to arrive, worshiping in earnestness night and day, concerning which hope I am accused by the Jews, king Agrippa. |
MKJV |
to which promise our twelve tribes hope to attain, serving God fervently night and day. For the sake of this hope, king Agrippa, I am accused by the Jews. |
RNKJV |
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving Elohim day and night, hope to come. For which hopes sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. |
RWebster |
To which promise our twelve tribes , earnestly serving God day and night , hope to come . For which hope's sake , king Agrippa , I am accused by the Jews . {day and night: Gr. night and day} |
Rotherham |
unto which hope , our twelve-tribed nation, with intensity, night and day, rendering divine service, is hoping to attain?concerning which hope, I am being accused by Jews, O King! |
UKJV |
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. |
WEB |
which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, KingAgrippa! |
Webster |
To which [promise] our twelve tribes, assiduously serving [God] day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused by the Jews. |
YLT |
to which our twelve tribes, intently night and day serving, do hope to come, concerning which hope I am accused, king Agrippa, by the Jews; |
Esperanto |
al kiu promeso niaj dek du triboj, fervore servante Dion nokte kaj tage, esperas atingi. Kaj pri tiu espero mi estas akuzita de la Judoj, ho regxo! |
LXX(o) |
|