¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 26Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦µµ ¿©±â ¼¼ ½É¹® ¹Þ´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® Á¶»ó¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ¹Ù¶ó´Â ±î´ßÀÌ´Ï |
KJV |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers: |
NIV |
And now it is because of my hope in what God has promised our fathers that I am on trial today. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö±Ý Á¦°¡ ¿©±â¿¡ ¼¼ ÀçÆÇÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Â °Íµµ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô Áֽоð¾à¿¡ Èñ¸ÁÀ» °É°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áö±Ý Á¦°¡ ¿©±â¿¡ ¼¼ ÀçÆÇÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Â °Íµµ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô Áֽоð¾à¿¡ Èñ¸ÁÀ» °É°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù |
Afr1953 |
En nou staan ek tereg oor die hoop op die belofte wat aan die vaders deur God gedoen is, |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
Og nu st?r jeg her og d©ªmmes for H?bet p? den Forj©¡ttelse, som er given af Gud til vore F©¡dre, |
GerElb1871 |
Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere V?ter geschehene Verhei©¬ung, |
GerElb1905 |
Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere V?ter geschehene Verhei©¬ung, |
GerLut1545 |
Und nun stehe ich und werde angeklagt ?ber der Hoffnung an die Verhei©¬ung, so geschehen ist von Gott zu unsern V?tern. |
GerSch |
Und jetzt stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsre V?ter ergangene Verhei©¬ung, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, |
ACV |
And now for the hope of the promise made by God to the fathers, I stand being judged, |
AKJV |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, to our fathers: |
ASV |
And now I stand here to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers; |
BBE |
And now I am here to be judged because of the hope given by God's word to our fathers; |
DRC |
And now for the hope of the promise that was made by God to the fathers, do I stand subject to judgment: |
Darby |
And now I stand to be judged because of the hope of the promise made by God to our fathers, |
ESV |
And now I stand here on trial because of my hope in (See ch. 13:32) the promise made by God to our fathers, |
Geneva1599 |
And now I stand and am accused for the hope of the promise made of God vnto our fathers. |
GodsWord |
"I'm on trial now because I expect God to keep the promise that he made to our ancestors. |
HNV |
Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers; |
LITV |
And now for the hope of the promise having been made by God to the fathers, I stand being judged; |
MKJV |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made to our fathers by God, |
RNKJV |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of ???? unto our fathers: |
RWebster |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers : |
Rotherham |
And, now, for the hope of the promise, unto our fathers, being brought to pass by God, am I standing to be judged,? |
UKJV |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers: |
WEB |
Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers, |
Webster |
And now I stand, and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers: |
YLT |
and now for the hope of the promise made to the fathers by God, I have stood judged, |
Esperanto |
Kaj nun mi staras cxi tie jugxota pro la espero de la promeso farita de Dio al niaj patroj, |
LXX(o) |
|