¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 25Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ »ìÇǰǴë Á×ÀÏ Á˸¦ ¹üÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø´õÀÌ´Ù ±×·¯³ª ±×°¡ ȲÁ¦¿¡°Ô »ó¼ÒÇÑ °í·Î º¸³»±â·Î °áÁ¤ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. |
NIV |
I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³»°¡ º¸±â¿¡ ±×´Â »çÇüÀ» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ÁË´Â Çϳªµµ ÁþÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ±×°¡ ȲÁ¦²² »ó¼ÒÇ߱⠶§¹®¿¡ ³ª´Â ±×¸¦ ȲÁ¦²² º¸³»±â·Î ÀÛÁ¤Çß½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³»°¡ º¸±â¿¡ ±×´Â »çÇüÀ» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ÁË´Â Çϳªµµ ÁþÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ±×°¡ ȲÁ¦¿¡°Ô »ó¼ÒÇ߱⠶§¹®¿¡ ³ª´Â ±×¸¦ ȲÁ¦²² º¸³»±â·Î ÀÛÁ¤Çß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar omdat ek gevind het dat hy niks gedoen het wat die dood verdien nie, en hy self ook hom op die keiser beroep het, het ek besluit om hom te stuur. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä; ¬Ú ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Õ¬à ¬¡¬Ó¬Ô¬å¬ã¬ä, ¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ. |
Dan |
Men jeg inds?, at han intet havde gjort, som fortjente D©ªden, og da han selv sk©ªd sig ind under Kejseren, besluttede jeg at sende ham derhen. |
GerElb1871 |
Ich aber, da ich fand, da©¬ er nichts Todesw?rdiges begangen, dieser selbst aber sich auch auf den Augustus berufen hat, habe beschlossen, ihn zu senden; |
GerElb1905 |
Ich aber, da ich fand, da©¬ er nichts Todesw?rdiges begangen, dieser selbst aber sich auch auf den Augustus berufen hat, habe beschlossen, ihn zu senden; |
GerLut1545 |
Ich aber, da ich vernahm, da©¬ er nichts getan hatte, was des Todes wert sei, und er auch selber sich auf den Kaiser berief, habe ich beschlossen, ihn zu senden, |
GerSch |
Weil ich aber erkannte, da©¬ er nichts getan hat, was des Todes w?rdig w?re, und auch er selbst sich auf den Kaiser berufen hat, so habe ich beschlossen, ihn abzusenden. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥î¥é¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥å¥â¥á¥ò¥ó¥ï¥í, ¥á¥ð¥å¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ì¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
But I, having understood him to have done nothing worthy of death, and also him, this man, having appealed Augustus I decided to send him. |
AKJV |
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself has appealed to Augustus, I have determined to send him. |
ASV |
But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to (1) the emperor I determined to send him. (1) Gr the Augustus ) |
BBE |
But, in my opinion, there is no cause of death in him, and as he himself has made a request to be judged by Caesar, I have said that I would send him. |
DRC |
Yet have I found nothing that he hath committed worthy of death. But forasmuch as he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. |
Darby |
But I, having found that he had done nothing worthy of death, and this man himself having appealed to Augustus, I have decided to send him; |
ESV |
But I found that (See ch. 23:29) he had done nothing deserving death. And (ver. 11, 12) as he himself appealed to (ver. 21) the emperor, I decided to go ahead and send him. |
Geneva1599 |
Yet haue I found nothing worthy of death, that he hath committed: neuertheles, seeing that he hath appealed to Augustus, I haue determined to send him. |
GodsWord |
However, I don't think that he has done anything to deserve the death penalty. But since he made an appeal to His Majesty the Emperor, I have decided to send him to Rome. |
HNV |
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when I found that he had committed nothing worthy of death and that he himself has appealed to Augustus, I have determined to send him. |
LITV |
But I having perceived nothing he had done worthy of death, also this one himself having appealed to Augustus, I decided to send him; |
MKJV |
But I had perceived nothing he had committed worthy of death, and that he himself has appealed to Augustus, I determined to send him, |
RNKJV |
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. |
RWebster |
But when I found that he had committed nothing worthy of death , and that he himself hath appealed to Augustus , I have determined to send him . |
Rotherham |
But, I, gathered, that, nothing worthy of death, had he committed; and, this man himself, having appealed unto the Emperor, I decided to send him:? |
UKJV |
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself has appealed to Augustus, I have determined to send him. |
WEB |
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. |
Webster |
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. |
YLT |
and I, having found him to have done nothing worthy of death, and he also himself having appealed to Sebastus, I decided to send him, |
Esperanto |
Sed mi trovis, ke li ne faris ion meritantan morton; kaj cxar li mem apelaciis al lia Imperiestra Mosxto, mi decidis sendi lin. |
LXX(o) |
|