¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 24Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ °í¹ßÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×µéÀÌ ´ÉÈ÷ ´ç½Å ¾Õ¿¡ ³»¼¼¿ï °ÍÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Neither can they prove the things whereof they now accuse me. |
NIV |
And they cannot prove to you the charges they are now making against me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ÀÌ »ç¶÷µéÀº Áö±Ý Àú¸¦ °í¼ÒÇϸ鼵µ °¢Çϲ² ±× Áõ°Å¸¦ ´î ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÀÌ »ç¶÷µéÀº Áö±Ý Àú¸¦ °í¼ÒÇϸ鼵µ °¢Çϲ² ±× Áõ°Å´Â ´î ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hulle kan ook die dinge waarvan hulle my nou beskuldig, nie bewys nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Og de kunne ej heller bevise dig det, som de nu anklage mig for. |
GerElb1871 |
auch k?nnen sie das nicht dartun, wor?ber sie mich jetzt anklagen. |
GerElb1905 |
auch k?nnen sie das nicht dartun, wor?ber sie mich jetzt anklagen. |
GerLut1545 |
Sie k?nnen mir auch nicht beibringen, des sie mich verklagen. |
GerSch |
Sie k?nnen dir auch das nicht beweisen, wessen sie mich jetzt anklagen. |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥å¥é¥î¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥ò¥ø¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á. |
ACV |
Neither can they prove against me of which things they now accuse me. |
AKJV |
Neither can they prove the things whereof they now accuse me. |
ASV |
Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me. |
BBE |
And they are not able to give facts in support of the things which they say against me now. |
DRC |
Neither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me. |
Darby |
neither can they make good the things of which they now accuse me. |
ESV |
(ch. 25:7) Neither can they prove to you what they now bring up against me. |
Geneva1599 |
Neither can they proue the things, whereof they now accuse me. |
GodsWord |
These people cannot even prove their accusations to you. |
HNV |
Nor can they prove to you the things of which they now accuse me. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
neither can they prove the things of which they now accuse me. |
LITV |
nor are they able to prove that concerning which they now accuse me. |
MKJV |
Nor can they prove the things of which they now accuse me. |
RNKJV |
Neither can they prove the things whereof they now accuse me. |
RWebster |
Neither can they prove the things of which they now accuse me . |
Rotherham |
neither can they make good the things concerning which they are, now, accusing me. |
UKJV |
Neither can they prove the things whereof they now accuse me. |
WEB |
Nor can they prove to you the things of which they now accuse me. |
Webster |
Neither can they prove the things of which they now accuse me. |
YLT |
nor are they able to prove against me the things concerning which they now accuse me. |
Esperanto |
Kaj ili ne povas pruvi la aferojn, pri kiuj ili nun akuzas min. |
LXX(o) |
|