Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 24Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ °í¹ßÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×µéÀÌ ´ÉÈ÷ ´ç½Å ¾Õ¿¡ ³»¼¼¿ï °ÍÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù
 KJV Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
 NIV And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ÀÌ »ç¶÷µéÀº Áö±Ý Àú¸¦ °í¼ÒÇϸ鼭µµ °¢Çϲ² ±× Áõ°Å¸¦ ´î ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀÌ »ç¶÷µéÀº Áö±Ý Àú¸¦ °í¼ÒÇϸ鼭µµ °¢Çϲ² ±× Áõ°Å´Â ´î ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En hulle kan ook die dinge waarvan hulle my nou beskuldig, nie bewys nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Og de kunne ej heller bevise dig det, som de nu anklage mig for.
 GerElb1871 auch k?nnen sie das nicht dartun, wor?ber sie mich jetzt anklagen.
 GerElb1905 auch k?nnen sie das nicht dartun, wor?ber sie mich jetzt anklagen.
 GerLut1545 Sie k?nnen mir auch nicht beibringen, des sie mich verklagen.
 GerSch Sie k?nnen dir auch das nicht beweisen, wessen sie mich jetzt anklagen.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥å¥é¥î¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥ò¥ø¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á.
 ACV Neither can they prove against me of which things they now accuse me.
 AKJV Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
 ASV Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.
 BBE And they are not able to give facts in support of the things which they say against me now.
 DRC Neither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me.
 Darby neither can they make good the things of which they now accuse me.
 ESV (ch. 25:7) Neither can they prove to you what they now bring up against me.
 Geneva1599 Neither can they proue the things, whereof they now accuse me.
 GodsWord These people cannot even prove their accusations to you.
 HNV Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
 JPS
 Jubilee2000 neither can they prove the things of which they now accuse me.
 LITV nor are they able to prove that concerning which they now accuse me.
 MKJV Nor can they prove the things of which they now accuse me.
 RNKJV Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
 RWebster Neither can they prove the things of which they now accuse me .
 Rotherham neither can they make good the things concerning which they are, now, accusing me.
 UKJV Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
 WEB Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
 Webster Neither can they prove the things of which they now accuse me.
 YLT nor are they able to prove against me the things concerning which they now accuse me.
 Esperanto Kaj ili ne povas pruvi la aferojn, pri kiuj ili nun akuzas min.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø