Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 23Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â »çµÎ°³ÀÎÀº ºÎȰµµ ¾ø°í õ»çµµ ¾ø°í ¿µµµ ¾ø´Ù ÇÏ°í ¹Ù¸®»õÀÎÀº ´Ù ÀÖ´Ù ÇÔÀ̶ó
 KJV For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
 NIV (The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.)
 °øµ¿¹ø¿ª »çµÎ°¡ÀÌÆÄ´Â ºÎȰµµ õ»çµµ ¿µÀû Á¸Àçµµ ´Ù ¾ø´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ°í ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ´Â ±×·± °ÍÀÌ ´Ù ÀÖ´Ù°í ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ̾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »çµÎ°³ÆÄ´Â ºÎȰµµ õ»çµµ ·ÉÀû Á¸Àçµµ ¾ø´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ°í ¹Ù¸®»õÆÄ´Â ±×·± °ÍÀÌ ´Ù ÀÖ´Ù°í ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ̾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want die Sadduse?rs s? dat daar geen opstanding is nie, ook geen engel of gees nie; maar die Farise?rs bely albei.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Õ¬å¬Ü¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬å¬ç, ¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Thi Sadduk©¡erne sige, at der ingen Opstandelse er, ej heller nogen Engel eller ?nd; men Faris©¡erne h©¡vde begge Dele.
 GerElb1871 Denn die Sadduc?er sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharis?er aber bekennen beides.
 GerElb1905 Denn die Sadduc?er sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharis?er aber bekennen beides.
 GerLut1545 Denn die Sadduz?er sagen, es sei keine Auferstehung noch Engel noch Geist; die Pharis?er aber bekennen's beides.
 GerSch Denn die Sadduz?er sagen, es gebe keine Auferstehung, auch weder Engel noch Geist; die Pharis?er aber bekennen sich zu beidem.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥Ò¥á¥ä¥ä¥ï¥ô¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á.
 ACV For in fact Sadducees say to be no resurrection nor heavenly agent nor spirit, but Pharisees acknowledge them all.
 AKJV For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
 ASV For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
 BBE For the Sadducees say that there is no coming back from the dead, and no angels or spirits: but the Pharisees have belief in all these.
 DRC For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
 Darby For Sadducees say there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but Pharisees confess both of them.
 ESV For the Sadducees (Luke 20:27; [1 Cor. 15:12]) say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
 Geneva1599 For the Sadduces say that there is no resurrection, neither Angel, nor spirit: but the Pharises confesse both.
 GodsWord (The Sadducees say that the dead won't come back to life and that angels and spirits don't exist. The Pharisees believe in all these things.)
 HNV For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
 JPS
 Jubilee2000 For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
 LITV For the Sadducees indeed say there is no resurrection, nor angel, nor spirit. But Pharisees confess both.
 MKJV For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
 RNKJV For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
 RWebster For the Sadducees say that there is no resurrection , neither angel , nor spirit : but the Pharisees confess both .
 Rotherham For, Sadducees, say, there is no rising again, nor messenger, nor spirit, whereas, Pharisees, confess them both.
 UKJV For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: (pneuma) but the Pharisees confess both.
 WEB For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
 Webster For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
 YLT for Sadducees, indeed, say there is no rising again, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both.
 Esperanto CXar la Sadukeoj diras, ke ne estas relevigxo, nek angxelo, nek spirito; sed la Fariseoj konfesas ambaux.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø