|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 22Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô ¿Í °ç¿¡ ¼¼ ¸»Ç쵂 ÇüÁ¦ »ç¿ï¾Æ ´Ù½Ã º¸¶ó ÇϰŴà Áï½Ã ±×¸¦ ÃÄ´Ùº¸¾Ò³ë¶ó |
KJV |
Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. |
NIV |
He stood beside me and said, 'Brother Saul, receive your sight!' And at that very moment I was able to see him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ³ª¸¦ ã¾Æ ¿Í °ç¿¡ ¼¼ »ç¿ï ÇüÁ¦, ´«À» ¶ß½Ã¿À ÇÏ°í ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±× ¼ø°£ ³ª´Â ´«ÀÌ ¶ç¾î ±×¸¦ º¸°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ³ª¸¦ ã¾Æ¿Í °ç¿¡ ¼¼ '»ç¿ï ÇüÁ¦ ´«À» ¶ß½Ã¿À.'ÇÏ°í ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±× ¼ø°£ ³ª´Â ´«ÀÌ ¶ç¿© ±×¸¦ º¸°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
het na my gekom en by my gaan staan en vir my ges?: Saul, broeder, word siende! En op dieselfde oomblik het ek hom aangekyk. |
BulVeren |
¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬³¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö, ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û! ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
kom til mig og stod for mig og sagde: Saul, Broder, se op! Og jeg s? op p? ham i samme Stund. |
GerElb1871 |
kam zu mir, trat herzu und sprach zu mir: Bruder Saul, sei sehend! (O. schaue auf!) Und zu derselben Stunde schaute ich zu ihm auf. |
GerElb1905 |
kam zu mir, trat herzu und sprach zu mir: Bruder Saul, sei sehend! (O. schaue auf) Und zu derselben Stunde schaute ich zu ihm auf. |
GerLut1545 |
Der kam zu mir und trat vor mich hin und sprach zu mir: Saul, lieber Bruder, siehe auf! Und ich sah ihn an zu derselbigen Stunde. |
GerSch |
der kam zu mir, trat herzu und sprach zu mir: Bruder Saul, werde wieder sehend! Und zur selben Stunde konnte ich ihn sehen. |
UMGreek |
¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥é? ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥é, ¥å¥é¥ð¥å ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥å, ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥á¥í¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
having come near me, and having stood by, he said to me, Brother Saul, look up. And I looked up on him the same hour. |
AKJV |
Came to me, and stood, and said to me, Brother Saul, receive your sight. And the same hour I looked up on him. |
ASV |
came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I (1) looked up on him. (1) Or received my sight and looked upon him ) |
BBE |
Came to my side and said, Brother Saul, let your eyes be open. And in that very hour I was able to see him. |
DRC |
Coming to me, and standing by me, said to me: Brother Saul, look up. And I the same hour looked upon him. |
Darby |
coming to me and standing by me, said to me, Brother Saul, receive thy sight. And *I*, in the same hour, received my sight and saw him. |
ESV |
(ch. 9:17) came to me, and standing by me said to me, Brother Saul, receive your sight. And (ch. 9:18) at that very hour I received my sight and saw him. |
Geneva1599 |
Came vnto me, and stoode, and sayd vnto me, Brother Saul, receiue thy sight: and that same houre I looked vpon him. |
GodsWord |
He came to me, stood beside me, and said, 'Brother Saul, receive your sight!' At that moment my sight came back and I could see Ananias. |
HNV |
came to me, and standing by me said to me, ¡®Brother Saul, receive your sight!¡¯ In that very hour I looked up at him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
came unto me and stood and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. |
LITV |
coming to me and standing by, he said to me, Brother Saul, look up. And in the same hour I looked up on him. |
MKJV |
coming to me and standing by, said to me, Brother Saul, look up! And the same hour I looked up on him. |
RNKJV |
Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. |
RWebster |
Came to me , and stood , and said to me , Brother Saul , receive thy sight . And the same hour I looked up upon him . |
Rotherham |
coming unto me, and standing over me, said?Saul, brother! look up. And, I, in that very hour, looked up on him. |
UKJV |
Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive your sight. And the same hour I looked up upon him. |
WEB |
came to me, and standing by me said to me, ¡®Brother Saul, receive your sight!¡¯ In that very hour I looked up at him. |
Webster |
Came to me, and stood, and said to me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. |
YLT |
having come unto me and stood by me , said to me, Saul, brother, look up; and I the same hour did look up to him; |
Esperanto |
venis al mi, kaj apudstarante, diris al mi:Frato Sauxlo, ricevu vian vidpovon. Kaj en tiu sama horo mi ekvidis, kaj lin rigardis. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|