¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 22Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ±× ºûÀÇ ±¤Ã¤·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ º¼ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ²ø·Á ´Ù¸Þ¼½¿¡ µé¾î°¬³ë¶ó |
KJV |
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. |
NIV |
My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±× ´«ºÎ½Å ºû ¶§¹®¿¡ ¾ÕÀ» ¸ø º¸°Ô µÇ¾î °°ÀÌ °¡´ø »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ À̲ø·Á ´Ù¸¶½ºÄ¿½º·Î µé¾î °¬½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±× ´«ºÎ½Å ºû ¶§¹®¿¡ ¾ÕÀ» ¸øº¸°Ô µÇ¾î °°ÀÌ °¡´ø »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ À̲ø·Á ´Ù¸Þ¼½À¸·Î µé¾î °¬½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe ek dan weens die glans van daardie lig nie kon sien nie, is ek deur my metgeselle by die hand gelei en het in Damaskus gekom. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬ç ¬Ù¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü. |
Dan |
Men da jeg havde mistet Synet ved Glansen af hint Lys, blev jeg ledet ved H?nden af dem, som vare med mig, og kom s?ledes ind i Damaskus. |
GerElb1871 |
Als ich aber vor der Herrlichkeit jenes Lichtes nicht sehen konnte, wurde ich von denen, die bei mir waren, an der Hand geleitet und kam nach Damaskus. |
GerElb1905 |
Als ich aber vor der Herrlichkeit jenes Lichtes nicht sehen konnte, wurde ich von denen, die bei mir waren, an der Hand geleitet und kam nach Damaskus. |
GerLut1545 |
Als ich aber vor Klarheit dieses Lichtes nicht sehen konnte, ward ich bei der Hand geleitet von denen, die mit mir waren, und kam gen Damaskus. |
GerSch |
Da ich aber vor dem Glanze jenes Lichtes nicht sehen konnte, wurde ich von meinen Begleitern an der Hand gef?hrt und kam nach Damaskus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í, ¥ö¥å¥é¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥í. |
ACV |
And as I was not seeing from the splendor of that light, I came into Damascus, being led by hand by those who accompanied me. |
AKJV |
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. |
ASV |
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus. |
BBE |
And because I was unable to see because of the glory of that light, those who were with me took me by the hand, and so I came to Damascus. |
DRC |
And whereas I did not see for the brightness of that light, being led by the hand by my companions, I came to Damascus. |
Darby |
And as I could not see, through the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came to Damascus. |
ESV |
And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus. |
Geneva1599 |
So when I could not see for the glory of that light, I was led by the hand of them that were with me, and came into Damascus. |
GodsWord |
"I was blind because the light had been so bright. So the men who were with me led me into the city of Damascus. |
HNV |
When I couldn¡¯t see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when I could not see for the clarity of that light, being led by the hand of those that were with me, I came into Damascus. |
LITV |
And as I did not see, from the glory of that light, being led by the hand by those being with me, I went into Damascus. |
MKJV |
And I did not see, because of the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus. |
RNKJV |
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. |
RWebster |
And when I could not see for the glory of that light , being led by the hand of them that were with me , I came into Damascus . |
Rotherham |
But, as I could not see clearly owing to the glory of that light, being led by the hand of them who were with me, I came into Damascus. |
UKJV |
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. |
WEB |
When I couldn¡¯t see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus. |
Webster |
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. |
YLT |
`And when I did not see from the glory of that light, being led by the hand by those who are with me, I came to Damascus, |
Esperanto |
Kaj, cxar mi ne povis vidi pro la gloro de tiu lumo, mi eniris en Damaskon mane kondukata de tiuj, kiuj estis kun mi. |
LXX(o) |
|