Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 21Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¹é¼ºÀÇ ¹«¸®°¡ ±×¸¦ ¾øÀÌÇÏÀÚ°í ¿ÜÄ¡¸ç µû¶ó °¨ÀÌ·¯¶ó
 KJV For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
 NIV The crowd that followed kept shouting, "Away with him!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±ºÁßÀº µÚµû¶ó ¿À¸ç `±×³ðÀ» Á׿©¶ó'ÇÏ°í ¼Ò¸®¼Ò¸® Áö¸£°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±ºÁßÀº µÚµû¶ó¿À¸é¼­ "±×³ðÀ» Á׿©¶ó."ÇÏ°í ¼Ò¸®¸¦ Áú·¶´Ù.
 Afr1953 Want die menigte van die volk het gevolg en geskreeu: Weg met hom!
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö: ¬®¬Ñ¬ç¬ß¬Ú ¬Ô¬à!
 Dan thi Folkem©¡ngden fulgte efter og r?bte: "Bort med ham!"
 GerElb1871 denn die Menge des Volkes folgte und schrie: Hinweg mit ihm!
 GerElb1905 denn die Menge des Volkes folgte und schrie:
 GerLut1545 Denn es folgte viel Volks nach und schrie: Weg mit ihm!
 GerSch Denn die Menge des Volkes folgte nach und schrie: Hinweg mit ihm in die Kaserne!
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é, ¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥í ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV for the mass of the people followed, crying out, Away with him),
 AKJV For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
 ASV for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him.
 BBE For a great mass of people came after them, crying out, Away with him!
 DRC For the multitude of the people followed after, crying: Away with him.
 Darby For the multitude of the people followed, crying, Away with him.
 ESV for the mob of the people followed, crying out, (ch. 22:22; [Luke 23:18; John 19:15]) Away with him!
 Geneva1599 For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
 GodsWord The mob was behind them shouting, "Kill him!"
 HNV for the multitude of the people followed after, crying out, ¡°Away with him!¡±
 JPS
 Jubilee2000 For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
 LITV For the multitude of the people followed, crying out, Take him away!
 MKJV For the multitude of the people followed after, crying, Away with him!
 RNKJV For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
 RWebster For the multitude of the people followed , crying , Away with him .
 Rotherham for the throng of the people was following, crying out?Away with him!
 UKJV For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
 WEB for the multitude of the people followed after, crying out, ¡°Away with him!¡±
 Webster For the multitude of the people followed, crying, Away with him.
 YLT for the crowd of the people was following after, crying, `Away with him.'
 Esperanto cxar la multego de la popolo sekvis, kriante:Forigu lin!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø