¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±ÞÈ÷ ±ºÀεé°ú ¹éºÎÀåµéÀ» °Å´À¸®°í ´Þ·Á ³»·Á°¡´Ï ±×µéÀÌ ÃµºÎÀå°ú ±ºÀεéÀ» º¸°í ¹Ù¿ï Ä¡±â¸¦ ±×Ä¡´ÂÁö¶ó |
KJV |
Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. |
NIV |
He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ±×´Â Áï½Ã ±ºÀεé°ú ¹éÀδëÀåµéÀ» °Å´À¸®°í ÇöÀåÀ¸·Î ´Þ·Á °¬´Ù. ¹Ù¿ï·Î¸¦ ¶§¸®°í ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀº ÆÄ°ß´ëÀå°ú ±ºÀεéÀ» º¸ÀÚ ¶§¸®´ø ¼ÕÀ» ¸ØÃß¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ±×´Â Áï½Ã ±ºÀεé°ú ¹éºÎÀåµéÀ» °Å´À¸®°í ±ºÀεéÀ» º¸ÀÚ ¶§¸®´ø ¼ÕÀ» ¸ØÃß¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy het meteens soldate en hoofmanne oor honderd geneem en afgehardloop na hulle; en toe hulle die owerste oor duisend en die soldate sien, het hulle opgehou om Paulus te slaan. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç. ¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý. |
Dan |
Han tog straks Stridsm©¡nd og H©ªvedsm©¡nd med sig og ilede ned imod dem. Men da de s? Krigs©ªversten og Stridsm©¡ndene, holdt de op at sl? Paulus. |
GerElb1871 |
Der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, h?rten sie auf, den Paulus zu schlagen. |
GerElb1905 |
der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, h?rten sie auf, den Paulus zu schlagen. |
GerLut1545 |
Der nahm von Stund' an die Kriegsknechte und Hauptleute zu sich und lief unter sie. Da sie aber den Hauptmann und die Kriegsknechte sahen, h?reten sie auf, Paulus zu schlagen. |
GerSch |
Der nahm sogleich Soldaten und Hauptleute mit sich und eilte zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Soldaten sahen, h?rten sie auf, Paulus zu schlagen. |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô?, ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥á?, ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ó¥ô¥ð¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í. |
ACV |
And immediately after taking soldiers and centurions, he ran down to them. And they, when they saw the chief captain and the soldiers, stopped beating Paul. |
AKJV |
Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. |
ASV |
And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the (1) chief captain and the soldiers, left off beating Paul. (1) Or military tribune ; Gr chiliarch ) |
BBE |
And straight away he took some armed men and went quickly down to them: and the Jews, seeing them, gave no more blows to Paul. |
DRC |
Who, forthwith taking with him soldiers and centurions, ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers they left off beating Paul. |
Darby |
who, taking with him immediately soldiers and centurions, ran down upon them. But they, seeing the chiliarch and the soldiers, ceased beating Paul. |
ESV |
([ch. 23:27]) He at once took soldiers and centurions and ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul. |
Geneva1599 |
Who immediately tooke souldiers and Centurions, and ran downe vnto them: and when they sawe the chiefe Captaine and the souldiers, they left beating of Paul. |
GodsWord |
Immediately, he took some soldiers and officers and charged the crowd. When the crowd saw the officer and the soldiers, they stopped beating Paul. |
HNV |
Immediately he took soldiers and centurions, and ran down to them. They, when they saw the chief captain and the soldiers, stoppedbeating Paul. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
who immediately took soldiers and centurions and ran down unto them; and when they saw the tribunal and the soldiers, they left off beating Paul. |
LITV |
He at once ran down to them, taking soldiers and centurions. And seeing the chiliarch and the soldiers, they stopped beating Paul. |
MKJV |
He immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And seeing the chiliarch and the soldiers, they quit beating Paul. |
RNKJV |
Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. |
RWebster |
Who immediately took soldiers and centurions , and ran down to them : and when they saw the chief captain and the soldiers , they stopped beating Paul . |
Rotherham |
who, instantly taking unto him soldiers and centurions, ran down upon them; and, they, seeing the captain and the soldiers, left off striking Paul. |
UKJV |
Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. |
WEB |
Immediately he took soldiers and centurions, and ran down to them. They, when they saw the chief captain and the soldiers, stoppedbeating Paul. |
Webster |
Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating Paul. |
YLT |
who, at once, having taken soldiers and centurions, ran down upon them, and they having seen the chief captain and the soldiers, did leave off beating Paul. |
Esperanto |
Kaj li tuj kunvokis soldatojn kaj centestrojn, kaj kuris malsupren sur ilin; kaj cxi tiuj, vidinte la cxefkapitanon kaj soldatojn, cxesis bati Pauxlon. |
LXX(o) |
|