Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 21Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±ÞÈ÷ ±ºÀεé°ú ¹éºÎÀåµéÀ» °Å´À¸®°í ´Þ·Á ³»·Á°¡´Ï ±×µéÀÌ ÃµºÎÀå°ú ±ºÀεéÀ» º¸°í ¹Ù¿ï Ä¡±â¸¦ ±×Ä¡´ÂÁö¶ó
 KJV Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
 NIV He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±×´Â Áï½Ã ±ºÀεé°ú ¹éÀδëÀåµéÀ» °Å´À¸®°í ÇöÀåÀ¸·Î ´Þ·Á °¬´Ù. ¹Ù¿ï·Î¸¦ ¶§¸®°í ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀº ÆÄ°ß´ëÀå°ú ±ºÀεéÀ» º¸ÀÚ ¶§¸®´ø ¼ÕÀ» ¸ØÃß¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ±×´Â Áï½Ã ±ºÀεé°ú ¹éºÎÀåµéÀ» °Å´À¸®°í ±ºÀεéÀ» º¸ÀÚ ¶§¸®´ø ¼ÕÀ» ¸ØÃß¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het meteens soldate en hoofmanne oor honderd geneem en afgehardloop na hulle; en toe hulle die owerste oor duisend en die soldate sien, het hulle opgehou om Paulus te slaan.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç. ¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý.
 Dan Han tog straks Stridsm©¡nd og H©ªvedsm©¡nd med sig og ilede ned imod dem. Men da de s? Krigs©ªversten og Stridsm©¡ndene, holdt de op at sl? Paulus.
 GerElb1871 Der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, h?rten sie auf, den Paulus zu schlagen.
 GerElb1905 der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, h?rten sie auf, den Paulus zu schlagen.
 GerLut1545 Der nahm von Stund' an die Kriegsknechte und Hauptleute zu sich und lief unter sie. Da sie aber den Hauptmann und die Kriegsknechte sahen, h?reten sie auf, Paulus zu schlagen.
 GerSch Der nahm sogleich Soldaten und Hauptleute mit sich und eilte zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Soldaten sahen, h?rten sie auf, Paulus zu schlagen.
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô?, ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥á?, ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ó¥ô¥ð¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í.
 ACV And immediately after taking soldiers and centurions, he ran down to them. And they, when they saw the chief captain and the soldiers, stopped beating Paul.
 AKJV Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
 ASV And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the (1) chief captain and the soldiers, left off beating Paul. (1) Or military tribune ; Gr chiliarch )
 BBE And straight away he took some armed men and went quickly down to them: and the Jews, seeing them, gave no more blows to Paul.
 DRC Who, forthwith taking with him soldiers and centurions, ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers they left off beating Paul.
 Darby who, taking with him immediately soldiers and centurions, ran down upon them. But they, seeing the chiliarch and the soldiers, ceased beating Paul.
 ESV ([ch. 23:27]) He at once took soldiers and centurions and ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.
 Geneva1599 Who immediately tooke souldiers and Centurions, and ran downe vnto them: and when they sawe the chiefe Captaine and the souldiers, they left beating of Paul.
 GodsWord Immediately, he took some soldiers and officers and charged the crowd. When the crowd saw the officer and the soldiers, they stopped beating Paul.
 HNV Immediately he took soldiers and centurions, and ran down to them. They, when they saw the chief captain and the soldiers, stoppedbeating Paul.
 JPS
 Jubilee2000 who immediately took soldiers and centurions and ran down unto them; and when they saw the tribunal and the soldiers, they left off beating Paul.
 LITV He at once ran down to them, taking soldiers and centurions. And seeing the chiliarch and the soldiers, they stopped beating Paul.
 MKJV He immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And seeing the chiliarch and the soldiers, they quit beating Paul.
 RNKJV Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
 RWebster Who immediately took soldiers and centurions , and ran down to them : and when they saw the chief captain and the soldiers , they stopped beating Paul .
 Rotherham who, instantly taking unto him soldiers and centurions, ran down upon them; and, they, seeing the captain and the soldiers, left off striking Paul.
 UKJV Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
 WEB Immediately he took soldiers and centurions, and ran down to them. They, when they saw the chief captain and the soldiers, stoppedbeating Paul.
 Webster Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating Paul.
 YLT who, at once, having taken soldiers and centurions, ran down upon them, and they having seen the chief captain and the soldiers, did leave off beating Paul.
 Esperanto Kaj li tuj kunvokis soldatojn kaj centestrojn, kaj kuris malsupren sur ilin; kaj cxi tiuj, vidinte la cxefkapitanon kaj soldatojn, cxesis bati Pauxlon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø