¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¸»ÇÏ´Â ÀÌ´ë·Î ÇÏ¶ó ¼¿øÇÑ ³× »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÖÀ¸´Ï |
KJV |
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them; |
NIV |
so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ´ç½ÅÀº ¿ì¸®°¡ ÀÏ·¯ ÁÖ´Â ´ë·Î¸¸ ÇϽÿÀ. ¿©±â¿¡ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¸Í¼¼¸¦ ÇÑ »ç¶÷ ³ÝÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ´ç½ÅÀº ¿ì¸®°¡ ÀÏ·¯Áִ´ë·Î¸¸ ÇϽÿÀ. ¿©±â¿¡ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¸Í¼¼¸¦ ÇÑ »ç¶÷ ³ÝÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Doen dan wat ons vir u s?. Ons het vier manne wat 'n gelofte gedoen het; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ. ¬®¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ü; |
Dan |
G©ªr derfor dette, som vi sige dig: Vi have her fire M©¡nd, som have et L©ªfte p? sig. |
GerElb1871 |
Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier M?nner, die ein Gel?bde auf sich haben. |
GerElb1905 |
Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier M?nner, die ein Gel?bde auf sich haben. |
GerLut1545 |
So tu nun das, was wir dir sagen: |
GerSch |
So tue nun das, was wir dir sagen: Wir haben vier M?nner, die ein Gel?bde auf sich haben; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ì¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í ¥Å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ñ ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
Therefore do this that we say to thee. Four men are with us who have a vow on themselves. |
AKJV |
Do therefore this that we say to you: We have four men which have a vow on them; |
ASV |
Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them; |
BBE |
Do this, then, which we say to you: We have four men who have taken an oath; |
DRC |
Do therefore this that we say to thee. We have four men, who have a vow on them. |
Darby |
This do therefore that we say to thee: We have four men who have a vow on them; |
ESV |
Do therefore what we tell you. We have four men ([ch. 18:18]) who are under a vow; |
Geneva1599 |
Doe therefore this that we say to thee. We haue foure men, which haue made a vowe, |
GodsWord |
So follow our advice. We have four men who have made a vow to God. |
HNV |
Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Do therefore this that we say to thee: We have four men among us who have a vow on them; |
LITV |
Then do this, what we say to you: There are four men who have a vow on themselves; |
MKJV |
Therefore do this, what we say to you: We have four men who have a vow on themselves; |
RNKJV |
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them; |
RWebster |
Do therefore this that we say to thee : We have four men who have a vow on them ; |
Rotherham |
This, then, do, which unto thee, we say:?We have four men who have a vow upon themselves. |
UKJV |
Do therefore this that we say to you: We have four men which have a vow on them; |
WEB |
Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow. |
Webster |
Do therefore this that we say to thee: we have four men who have a vow on them; |
YLT |
`This, therefore, do that we say to thee: We have four men having a vow on themselves, |
Esperanto |
Faru do tion, kion ni diras al vi:Ni havas kvar virojn, kiuj faris sanktan promeson; |
LXX(o) |
|