Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 20Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾Æ¹«ÀÇ ÀºÀ̳ª ±ÝÀ̳ª ÀǺ¹À» ŽÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í
 KJV I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
 NIV I have not coveted anyone's silver or gold or clothing.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ´©±¸ÀÇ ÀºÀ̳ª ±ÝÀ̳ª ¿ÊÀ» ޳½ ÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ´©±¸ÀÇ ÀºÀ̳ª ±ÝÀ̳ª ¿ÊÀ» ޳½ ÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Niemand se silwer of goud of klere het ek begeer nie;
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ä¬à.
 Dan Jeg har ikke beg©¡ret nogens S©ªlv eller Guld eller Kl©¡debon.
 GerElb1871 Ich habe niemandes Silber oder Gold oder Kleidung begehrt.
 GerElb1905 Ich habe niemandes Silber oder Gold oder Kleidung begehrt.
 GerLut1545 Ich habe euer keines Silber noch Gold noch Kleid begehrt
 GerSch Silber oder Gold oder Kleider habe ich von niemand begehrt;
 UMGreek ¥Á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ç ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥á
 ACV I coveted no man's silver, or gold, or apparel.
 AKJV I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
 ASV I coveted no man's silver, or gold, or apparel.
 BBE I have had no desire for any man's silver or gold or clothing.
 DRC I have not coveted any man's silver, gold, or apparel, as
 Darby I have coveted the silver or gold or clothing of no one.
 ESV (1 Cor. 9:12; 2 Cor. 7:2; 11:9; 12:17; [1 Sam. 12:3; Matt. 10:8; 1 Thess. 2:5]) I coveted no one's silver or gold or apparel.
 Geneva1599 I haue coueted no mans siluer, nor gold, nor apparell.
 GodsWord "I never wanted anyone's silver, gold, or clothes.
 HNV I coveted no one¡¯s silver, or gold, or clothing.
 JPS
 Jubilee2000 I have coveted no one's silver or gold or apparel.
 LITV I have desired the silver, or gold, or clothing of no one.
 MKJV I have coveted no man's silver or gold or apparel.
 RNKJV I have coveted no mans silver, or gold, or apparel.
 RWebster I have coveted no man's silver , or gold , or apparel .
 Rotherham The silver or gold or apparel of no one, did I covet:
 UKJV I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
 WEB I coveted no one¡¯s silver, or gold, or clothing.
 Webster I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
 YLT `The silver or gold or garments of no one did I covet;
 Esperanto Mi ne deziras ies argxenton, nek oron, nek vestaron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø