Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 20Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¿ïÀÌ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼­ ÁöüÇÏÁö ¾Ê±â À§ÇÏ¿© ¿¡º£¼Ò¸¦ Áö³ª ¹è Ÿ°í °¡±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â µÉ ¼ö ÀÖ´Â ´ë·Î ¿À¼øÀý ¾È¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·Á°í ±ÞÈ÷ °¨ÀÌ·¯¶ó
 KJV For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
 NIV Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¿ï·Î°¡ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼­ ½Ã°£À» ÇãºñÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á°í ¿¡Æä¼Ò¿¡ µé¸£Áö ¾Ê±â·Î ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ÇÒ ¼ö¸¸ ÀÖ´Ù¸é ¿À¼øÀýÀ» ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ Áö³»·Á°í ¼­µÎ¸£°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍÀº ¹Ù¿ïÀÌ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼­ ½Ã°£À» ÇãºñÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á°í ¿¡º£¼Ò¿¡ µé¸®Áö ¾Ê±â·Î ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×´Â ÇÒ¼ö¸¸ ÀÖÀ¸¸é ¿À¼øÀýÀ» ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ Áö³»·Á°í ¼­µÎ¸£°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Want Paulus het besluit om by ?fese verby te vaar, sodat hy nie in Asi? tyd sou verloor nie; want hy het hom gehaas om, as dit vir hom moontlik was, op die pinksterdag in Jerusalem te wees.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬¦¬æ¬Ö¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬¡¬Ù¬Ú¬ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Thi Paulus havde besluttet at sejle Efesus forbi, for at det ikke skulde h©¡ndes, at han blev opholdt i Asien; thi han hastede for at komme til Jerusalem p? Pinsedagen, om det var ham muligt.
 GerElb1871 denn Paulus hatte sich entschlossen, an Ephesus vorbeizufahren, damit es ihm nicht geschehe, in Asien Zeit zu vers?umen; denn er eilte, wenn es ihm m?glich w?re, am Pfingsttage in Jerusalem zu sein.
 GerElb1905 denn Paulus hatte sich entschlossen, an Ephesus vorbeizufahren, damit es ihm nicht geschehe, in Asien Zeit zu vers?umen; denn er eilte, wenn es ihm m?glich w?re, am Pfingsttage in Jerusalem zu sein.
 GerLut1545 Denn Paulus hatte beschlossen, an Ephesus vor?berzuschiffen, da©¬ er nicht m?©¬te in Asien Zeit zubringen; denn er eilete, auf den Pfingsttag zu Jerusalem zu sein, so es ihm m?glich w?re.
 GerSch Denn Paulus hatte beschlossen, an Ephesus vorbeizusegeln, damit er in Asien nicht zu viel Zeit zubringen m?©¬te, denn er eilte, um, wenn es ihm m?glich w?re, auf den Tag der Pfingsten in Jerusalem zu sein.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥Å¥õ¥å¥ò¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Á¥ò¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥å¥í, ¥á¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥ò¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á.
 ACV For Paul determined to sail past Ephesus, so that he might not happen to lose time in Asia. For he was hastening, if it were possible, for him to become at Jerusalem the day of Pentecost.
 AKJV For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hurried, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
 ASV For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
 BBE For Paul's purpose was to go past Ephesus, so that he might not be kept in Asia; for he was going quickly, in order, if possible, to be at Jerusalem on the day of Pentecost.
 DRC For Paul had determined to sail by Ephesus, lest he should be stayed any time in Asia. For he hasted, if it were possible for him, to keep the day of Pentecost at Jerusalem.
 Darby for Paul thought it desirable to sail by Ephesus, so that he might not be made to spend time in Asia; for he hastened, if it was possible for him, to be the day of Pentecost at Jerusalem.
 ESV For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia, for he was hastening (ver. 22; ch. 24:11; [ver. 6; ch. 19:21; 1 Cor. 16:8]) to be at Jerusalem, if possible, (ch. 2:1) on the day of Pentecost.
 Geneva1599 For Paul had determined to saile by Ephesus, because hee woulde not spend the time in Asia: for he hasted to be, if hee could possible, at Hierusalem, at the day of Pentecost.
 GodsWord Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia. He was in a hurry to get to Jerusalem for the day of Pentecost, if that was possible.
 HNV For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it werepossible for him, to be in Jerusalem on the day of Shavu`ot.
 JPS
 Jubilee2000 For Paul had determined to sail by Ephesus, not to detain himself in Asia, for he hasted to keep the day of Pentecost, if it were possible for him, in Jerusalem.
 LITV For Paul had decided to sail by Ephesus, so as it might not happen to him to spend time in Asia; for he hastened if it were possible for him to be in Jerusalem on the day of Pentecost.
 MKJV For Paul had determined to sail past Ephesus, so that he might not lose time in Asia; for, if it were possible for him, he hastened to be at Jerusalem on the day of Pentecost.
 RNKJV For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
 RWebster For Paul had determined to sail by Ephesus , because he would not spend the time in Asia : for he hastened , if it were possible for him , to be at Jerusalem the day of Pentecost .
 Rotherham For Paul had determined to sail past Ephesus, lest he should happen to lose time in Asia; for he hastened, if it were possible for him, against the day of Pentecost, to arrive, in Jerusalem.
 UKJV For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
 WEB For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it werepossible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost.
 Webster For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
 YLT for Paul decided to sail past Ephesus, that there may not be to him a loss of time in Asia, for he hasted, if it were possible for him, on the day of the Pentecost to be at Jerusalem.
 Esperanto CXar Pauxlo decidis preterveturi Efeson, por ne perdi tempon en Azio; cxar li rapidis, por esti en Jerusalem, se li nur povos, en la Pentekosta tago.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø