Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 20Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÁÖ°£ÀÇ Ã¹³¯¿¡ ¿ì¸®°¡ ¶±À» ¶¼·Á ÇÏ¿© ¸ð¿´´õ´Ï ¹Ù¿ïÀÌ ÀÌÆ±³¯ ¶°³ª°íÀÚ ÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô °­·ÐÇÒ»õ ¸»À» ¹ãÁß±îÁö °è¼ÓÇϸÅ
 KJV And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
 NIV On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
 °øµ¿¹ø¿ª [µå·Î¾Æ¿¡¼­ÀÇ ¼®º°] ¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½ ³¯ ¿ì¸®´Â ÁÖÀÇ ¸¸ÂùÀ» ³ª´©·Á°í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ¸ð¿´´Ù. ¹Ù¿ï·Î´Â ±× ÀÌÆ±³¯ ¶°³ª±â·Î µÇ¾î ¸ðÀÎ »ç¶÷µé°ú ¹ãÀÌ ±íµµ·Ï ¿À·¡ À̾߱⸦ ³ª´©¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½³¯ ¿ì¸®´Â ÁÖÀÇ ¸¸ÂùÀ» ³ª´©·Á°í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ¸ð¿´´Ù. ¹Ù¿ïÀº ±× ÀÌÆ±³¯ ¶°³ª°Ô µÇ¾î ¸ðÀÎ ½Åµµµé°ú ¹ãÀÌ ±íµµ·Ï ¿À·¡ À̾߱⸦ ³ª´©¾ú´Ù.
 Afr1953 En op die eerste dag van die week, toe die dissipels vergader het om brood te breek, het Paulus hulle toegespreek, omdat hy die volgende dag sou vertrek en hy het sy rede gerek tot middernag toe.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å¬á¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ, ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ò¬Ö¬ã¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ë.
 Dan Men p? den f©ªrste Dag i Ugen, da vi vare forsamlede for at bryde Br©ªdet, samtalede Paulus med dem, da han den n©¡ste Dag vilde rejse derfra, og han blev ved med at tale indtil Midnat.
 GerElb1871 Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, indem er am folgenden Tage abreisen wollte; und er verzog das Wort bis Mitternacht.
 GerElb1905 Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, indem er am folgenden Tage abreisen wollte; und er verzog das Wort bis Mitternacht.
 GerLut1545 Auf einen Sabbat aber, da die J?nger zusammenkamen, das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus und wollte des andern Tages ausreisen und verzog das Wort bis zu Mitternacht.
 GerSch Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um das Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, da er am folgenden Tage abreisen wollte, und dehnte die Rede bis Mitternacht aus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥ï? ¥å¥í¥ø ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ì¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ì¥å¥ò¥ï¥í¥ô¥ê¥ó¥é¥ï¥ô.
 ACV And upon the first day of the week, the disciples having come together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow. And he prolonged his speech until midnight.
 AKJV And on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached to them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
 ASV And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
 BBE And on the first day of the week, when we had come together for the holy meal, Paul gave them a talk, for it was his purpose to go away on the day after; and he went on talking till after the middle of the night.
 DRC And on the first day of the week, when we were assembled to break bread, Paul discoursed with them, being to depart on the morrow: and he continued his speech until midnight.
 Darby And the first day of the week, we being assembled to break bread, Paul discoursed to them, about to depart on the morrow. And he prolonged the discourse till midnight.
 ESV Eutychus Raised from the Dead (1 Cor. 16:2; [Mark 16:9; John 20:19; Rev. 1:10]) On the first day of the week, when we were gathered together (ver. 11; 1 Cor. 10:16; 11:23, 24; See ch. 2:42) to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.
 Geneva1599 And the first day of the weeke, the disciples being come together to breake bread, Paul preached vnto them, ready to depart on the morrow, and continued the preaching vnto midnight.
 GodsWord On Sunday we met to break bread. Paul was discussing [Scripture] with the people. Since he intended to leave the next day, he kept talking until midnight.
 HNV On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to departon the next day, and continued his speech until midnight.
 JPS
 Jubilee2000 And the first of the sabbaths, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart the next day, and continued his word until midnight.
 LITV And on the first of the week, the disciples having been assembled to break bread, being about to depart on the morrow, Paul reasoned to them. And he continued his speech until midnight.
 MKJV And on the first of the week, the disciples having been assembled to break bread, being about to depart on the morrow, Paul reasoned to them. And he continued his speech until midnight.
 RNKJV And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
 RWebster And upon the first day of the week , when the disciples came together to break bread , Paul preached to them , ready to depart on the next day ; and continued his speech until midnight .
 Rotherham And, on the first of the week, when we were gathered together to break bread, Paul went on to discourse with them, being about to depart on the morrow; and he prolonged his discourse until midnight.
 UKJV And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the next day; and continued his speech (logos) until midnight.
 WEB On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to departon the next day, and continued his speech until midnight.
 Webster And upon the first [day] of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached to them (ready to depart on the morrow) and continued his speech until midnight.
 YLT And on the first of the week, the disciples having been gathered together to break bread, Paul was discoursing to them, about to depart on the morrow, he was also continuing the discourse till midnight,
 Esperanto Kaj en la unua tago de la semajno, kiam ni kunvenis, por dispecigi panon, Pauxlo paroladis al ili, intencante foriri en la sekvanta tago; kaj li dauxrigis sian paroladon gxis noktomezo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø