Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 19Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ëÀεéÀÌ ¹«¸® °¡¿îµ¥¼­ ¾Ë·º»ê´õ¸¦ ±ÇÇÏ¿© ¾ÕÀ¸·Î ¹Ð¾î³»´Ï ¾Ë·º»ê´õ°¡ ¼ÕÁþÇÏ¸ç ¹é¼º¿¡°Ô º¯¸íÇÏ·Á Çϳª
 KJV And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
 NIV The Jews pushed Alexander to the front, and some of the crowd shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ À¯´ÙÀεéÀÌ ¾Ë·º»ê´õ¶ó´Â »ç¶÷À» ¾ÕÀ¸·Î ¹Ð¾î ³»ÀÚ ±ºÁߵ鿡°Ô ¸î »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ²ø¾î ³» ¼¼¿ü´Ù. ±×·¡¼­ ¾Ë·º»ê´õ°¡ ±ºÁߵ鿡°Ô Á¶¿ëÈ÷ ÇØ ´Þ¶ó°í ¼ÕÁþÀ» Çϸç Àڱ⸦ º¯¸íÇÏ·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ À¯´ë»ç¶÷µéÀÌ ¾Ë·º»ê´õ¶ó´Â »ç¶÷À» ¾ÕÀ¸·Î ¹Ð¾î³»ÀÚ ±ºÁß °¡¿îµ¥¼­ ¸î »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ²ø¾î ³»¼¼¿ü´Ù. ±×·¡¼­ ¾Ë·º»ê´õ°¡ ±ºÁߵ鿡°Ô Á¶¿ëÈ÷ ÇØ ´Þ¶ó°í ¼ÕÁþÀ» Çϸç Àڱ⸦ º¯¸íÇÏ·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle het Alexander uit die skare vorentoe laat kom, omdat die Jode hom vorentoe gestoot het; en Alexander het met die hand gewink en wou hom by die volk verdedig.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¡¬Ý¬Ö¬Ü¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬ì¬â ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬à¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬¡¬Ý¬Ö¬Ü¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬ì¬â ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬é ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Men de trak Aleksander, hvem J©ªderne sk©ªde frem, ud af Skaren; men Aleksander slog til Lyd med H?nden og vilde holde en Forsvarstale til Folket.
 GerElb1871 Sie zogen aber Alexander aus der Volksmenge hervor, indem die Juden ihn hervorstie©¬en. Alexander aber winkte mit der Hand und wollte sich vor dem Volke verantworten.
 GerElb1905 Sie zogen aber Alexander aus der Volksmenge hervor, indem die Juden ihn hervorstie©¬en. Alexander aber winkte mit der Hand und wollte sich vor dem Volke verantworten.
 GerLut1545 Etliche aber vom Volk zogen Alexander hervor, da ihn die Juden hervorstie©¬en. Alexander aber winkete mit der Hand und wollte sich vor dem Volk verantworten.
 GerSch Da zogen sie aus der Volksmenge den Alexander hervor, da die Juden ihn vorschoben. Und Alexander winkte mit der Hand und wollte sich vor dem Volk verantworten.
 UMGreek ¥Å¥ê ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ë¥å¥î¥á¥í¥ä¥ñ¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥ë¥å¥î¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ò¥å¥é¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ç¥ì¥ï¥í.
 ACV And they urged forward Alexander out of the multitude, having put him forward from the Jews. And Alexander having waved his hand, wanted to make a defense to the crowd.
 AKJV And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defense to the people.
 ASV (1) And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defense unto the people. (1) Or And some of the multitude instructed Alexander )
 BBE Then they took Alexander out from among the people, the Jews putting him forward. And Alexander, making a sign with his hand, was about to make a statement to the people in answer:
 DRC And they drew forth Alexander out of the multitude, the Jews thrusting him forward. And Alexander beckoning with his hand for silence, would have given the people satisfaction.
 Darby But from among the crowd they put forward Alexander, the Jews pushing him forward. And Alexander, beckoning with his hand, would have made a defence to the people.
 ESV Some of the crowd prompted Alexander, whom the Jews had put forward. And Alexander, (See ch. 12:17) motioning with his hand, wanted to make a defense to the crowd.
 Geneva1599 And some of the company drew foorth Alexander, the Iewes thrusting him forwards. Alexander then beckened with the hande, and woulde haue excused the matter to the people.
 GodsWord Some people concluded that Alexander was the cause, so the Jews pushed him to the front. Alexander motioned with his hand to quiet the people because he wanted to defend himself in front of them.
 HNV They brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. Alexander beckoned with his hand, and would have made adefense to the people.
 JPS
 Jubilee2000 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand and would have made his defense unto the people.
 LITV But they dragged Alexander forward out of the crowd, the Jews thrusting him in front. And waving his hand, Alexander desired to defend himself to the mob.
 MKJV And they dragged Alexander forward out of the crowd, the Jews thrusting him forward. And waving his hand Alexander desired to defend himself to the mob.
 RNKJV And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
 RWebster And they drew Alexander out of the multitude , the Jews putting him forward . And Alexander beckoned with the hand , and would have made his defence to the people .
 Rotherham Howbeit, out of the multitude, they bare aloft one Alexander, the Jews thrusting him forward; Alexander, however, waving his hand, was wishing to make his defense unto the populace.
 UKJV And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
 WEB They brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. Alexander beckoned with his hand, and would have made adefense to the people.
 Webster And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defense to the people.
 YLT and out of the multitude they put forward Alexander--the Jews thrusting him forward--and Alexander having beckoned with the hand, wished to make defence to the populace,
 Esperanto Kaj el la homamaso ili elpasxigis Aleksandron, kiun la Judoj pusxis antauxen. Kaj Aleksandro gestis per la mano, kaj ekprovis pledi antaux la popolo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø