|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 19Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¹Ù¿ïÀÌ ¿¡º£¼Ò»Ó ¾Æ´Ï¶ó °ÅÀÇ Àü ¾Æ½Ã¾Æ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¼ö¸¹Àº »ç¶÷À» ±ÇÀ¯ÇÏ¿© ¸»Ç쵂 »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍµéÀº ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×´ëµéµµ º¸°í µéÀº °ÍÀ̶ó |
KJV |
Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: |
NIV |
And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ±× ¹Ù¿ï·Î¶ó´Â ÀÚ°¡ »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀº ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í ÇÏ¸é¼ ÀÌ ¿¡Æä¼Ò¿¡¼»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó °ÅÀÇ ¾Æ½Ã¾Æ Àü¿ª¿¡¼ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ¼³µæÇÏ¿© ¸¶À½À» µ¹·Á ³õ¾Ò´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¿©·¯ºÐÀº º¸°í µé¾úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ±× ¹Ù¿ïÀ̶ó´Â ÀÚ°¡ »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀº ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í ÇÏ¸é¼ ÀÌ ¿¡º£¼Ò¿¡¼ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó °ÅÀÇ ¾Æ½Ã¾Æ Àü¿ª¿¡¼ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ¼³µæÇÏ¿© ¸¶À½À» µ¹·Á ³õ¾Ò´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¿©·¯ºÐÀº º¸°í µé¾úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en julle sien en hoor dat nie alleen in ?fese nie, maar byna in die hele Asi?, hierdie Paulus 'n aansienlike skare oorgehaal en afvallig gemaak het deur te s? dat dit geen gode is wat met hande gemaak word nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ó ¬¦¬æ¬Ö¬ã, ¬Ñ ¬á¬à¬é¬ä¬Ú ¬Ó ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬¡¬Ù¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ö ¬å¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Og I se og h©ªre, at ikke alene i Efesus, men n©¡sten i hele Asien har denne Paulus ved sin Overtalelse vildledt en stor M©¡ngde, idet han siger, at de ikke ere Guder, de, som g©ªres med H©¡nder. |
GerElb1871 |
und ihr sehet und h?ret, da©¬ dieser Paulus nicht allein von Ephesus, sondern beinahe von ganz Asien eine gro©¬e Volksmenge ?berredet und abgewandt hat, indem er sagt, da©¬ das keine G?tter seien, die mit H?nden gemacht werden. |
GerElb1905 |
und ihr sehet und h?ret, da©¬ dieser Paulus nicht allein von Ephesus, sondern beinahe von ganz Asien eine gro©¬e Volksmenge ?berredet und abgewandt hat, indem er sagt, da©¬ das keine G?tter seien, die mit H?nden gemacht werden. |
GerLut1545 |
Und ihr sehet und h?ret, da©¬ nicht allein zu Ephesus, sondern auch fast in ganz Asien dieser Paulus viel Volks abf?llig macht, ?berredet und spricht: Es sind nicht G?tter, welche von H?nden gemacht sind. |
GerSch |
Und ihr sehet und h?ret, da©¬ dieser Paulus nicht allein in Ephesus, sondern fast in ganz Asien viel Volk ?berredet und abwendig gemacht hat, indem er sagt, das seien keine G?tter, die mit H?nden gemacht werden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Å¥õ¥å¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ö¥å¥ä¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥é¥á? ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥å¥é¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥å¥ï¥é ¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é. |
ACV |
And ye see and hear, that not only at Ephesus, but almost in all Asia, this man Paul, having persuaded them, turned away a considerable multitude, saying that there are no gods made by hands. |
AKJV |
Moreover you see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: |
ASV |
And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands: |
BBE |
And you see, for it has come to your ears, that not only at Ephesus, but almost all through Asia, this Paul has been teaching numbers of people and turning them away, saying that those are not gods who are made by men's hands: |
DRC |
And you see and hear, that this Paul by persuasion hath drawn away a great multitude, not only of Ephesus, but almost of all Asia, saying: They are not gods which are made by hands. |
Darby |
and ye see and hear that this Paul has persuaded and turned away a great crowd, not only of Ephesus, but almost of all Asia, saying that they are no gods which are made with hands. |
ESV |
And you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and turned away a great many people, (ch. 14:15; 17:29; 1 Cor. 8:4) saying that (Deut. 4:28; 2 Kgs. 19:18; Ps. 115:4; Isa. 44:10-20; Jer. 10:3-6; Rev. 9:20) gods made with hands are not gods. |
Geneva1599 |
Moreouer ye see and heare, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia this Paul hath perswaded, and turned away much people, saying, That they be not gods which are made with handes. |
GodsWord |
and you see and hear what this man Paul has done. He has won over a large crowd that follows him not only in Ephesus but also throughout the province of Asia. He tells people that gods made by humans are not gods. |
HNV |
You see and hear, that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people,saying that they are no gods, that are made with hands. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands |
LITV |
And you see and hear that not only Ephesus, but almost all of Asia, persuading, this Paul perverted a huge crowd, saying that those being made by hands are not gods. |
MKJV |
And you see and hear that, not only at Ephesus, but almost all Asia, this Paul having persuaded, he has perverted a huge crowd, saying that those which are made with hands are no gods. |
RNKJV |
Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be not mighty ones which are made with hands: |
RWebster |
Moreover ye see and hear , that not alone at Ephesus , but almost throughout all Asia , this Paul hath persuaded and turned away many people , saying that they are no gods , which are made with hands : |
Rotherham |
and ye perceive and hear that, not only in Ephesus, but well-nigh in all Asia, this Paul, hath persuaded and turned away a considerable multitude, saying that they are, no gods, which, with hands, are made. |
UKJV |
Moreover all of you see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: |
WEB |
You see and hear, that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away manypeople, saying that they are no gods, that are made with hands. |
Webster |
Moreover, ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away many people, saying, that they are no gods which are made with hands. |
YLT |
and ye see and hear, that not only at Ephesus, but almost in all Asia, this Paul, having persuaded, did turn away a great multitude, saying, that they are not gods who are made by hands; |
Esperanto |
Kaj vi vidas kaj auxdas, ke ne sole en Efeso, sed ankaux tra preskaux la tuta Azio, cxi tiu Pauxlo jam influis kaj forturnis multe da homoj, dirante, ke tio, kio estas manfarita, estas ne-dioj; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|