Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 19Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¹Ù¿ïÀÌ ¿¡º£¼Ò»Ó ¾Æ´Ï¶ó °ÅÀÇ Àü ¾Æ½Ã¾Æ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¼ö¸¹Àº »ç¶÷À» ±ÇÀ¯ÇÏ¿© ¸»Ç쵂 »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍµéÀº ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×´ëµéµµ º¸°í µéÀº °ÍÀ̶ó
 KJV Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
 NIV And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ±× ¹Ù¿ï·Î¶ó´Â ÀÚ°¡ »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀº ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í Çϸ鼭 ÀÌ ¿¡Æä¼Ò¿¡¼­»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó °ÅÀÇ ¾Æ½Ã¾Æ Àü¿ª¿¡¼­ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ¼³µæÇÏ¿© ¸¶À½À» µ¹·Á ³õ¾Ò´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¿©·¯ºÐÀº º¸°í µé¾úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ±× ¹Ù¿ïÀ̶ó´Â ÀÚ°¡ »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀº ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í Çϸ鼭 ÀÌ ¿¡º£¼Ò¿¡¼­ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó °ÅÀÇ ¾Æ½Ã¾Æ Àü¿ª¿¡¼­ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ¼³µæÇÏ¿© ¸¶À½À» µ¹·Á ³õ¾Ò´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¿©·¯ºÐÀº º¸°í µé¾úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 en julle sien en hoor dat nie alleen in ?fese nie, maar byna in die hele Asi?, hierdie Paulus 'n aansienlike skare oorgehaal en afvallig gemaak het deur te s? dat dit geen gode is wat met hande gemaak word nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ó ¬¦¬æ¬Ö¬ã, ¬Ñ ¬á¬à¬é¬ä¬Ú ¬Ó ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬¡¬Ù¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ö ¬å¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ.
 Dan Og I se og h©ªre, at ikke alene i Efesus, men n©¡sten i hele Asien har denne Paulus ved sin Overtalelse vildledt en stor M©¡ngde, idet han siger, at de ikke ere Guder, de, som g©ªres med H©¡nder.
 GerElb1871 und ihr sehet und h?ret, da©¬ dieser Paulus nicht allein von Ephesus, sondern beinahe von ganz Asien eine gro©¬e Volksmenge ?berredet und abgewandt hat, indem er sagt, da©¬ das keine G?tter seien, die mit H?nden gemacht werden.
 GerElb1905 und ihr sehet und h?ret, da©¬ dieser Paulus nicht allein von Ephesus, sondern beinahe von ganz Asien eine gro©¬e Volksmenge ?berredet und abgewandt hat, indem er sagt, da©¬ das keine G?tter seien, die mit H?nden gemacht werden.
 GerLut1545 Und ihr sehet und h?ret, da©¬ nicht allein zu Ephesus, sondern auch fast in ganz Asien dieser Paulus viel Volks abf?llig macht, ?berredet und spricht: Es sind nicht G?tter, welche von H?nden gemacht sind.
 GerSch Und ihr sehet und h?ret, da©¬ dieser Paulus nicht allein in Ephesus, sondern fast in ganz Asien viel Volk ?berredet und abwendig gemacht hat, indem er sagt, das seien keine G?tter, die mit H?nden gemacht werden.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Å¥õ¥å¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ö¥å¥ä¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥é¥á? ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥å¥é¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥å¥ï¥é ¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é.
 ACV And ye see and hear, that not only at Ephesus, but almost in all Asia, this man Paul, having persuaded them, turned away a considerable multitude, saying that there are no gods made by hands.
 AKJV Moreover you see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
 ASV And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:
 BBE And you see, for it has come to your ears, that not only at Ephesus, but almost all through Asia, this Paul has been teaching numbers of people and turning them away, saying that those are not gods who are made by men's hands:
 DRC And you see and hear, that this Paul by persuasion hath drawn away a great multitude, not only of Ephesus, but almost of all Asia, saying: They are not gods which are made by hands.
 Darby and ye see and hear that this Paul has persuaded and turned away a great crowd, not only of Ephesus, but almost of all Asia, saying that they are no gods which are made with hands.
 ESV And you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and turned away a great many people, (ch. 14:15; 17:29; 1 Cor. 8:4) saying that (Deut. 4:28; 2 Kgs. 19:18; Ps. 115:4; Isa. 44:10-20; Jer. 10:3-6; Rev. 9:20) gods made with hands are not gods.
 Geneva1599 Moreouer ye see and heare, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia this Paul hath perswaded, and turned away much people, saying, That they be not gods which are made with handes.
 GodsWord and you see and hear what this man Paul has done. He has won over a large crowd that follows him not only in Ephesus but also throughout the province of Asia. He tells people that gods made by humans are not gods.
 HNV You see and hear, that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people,saying that they are no gods, that are made with hands.
 JPS
 Jubilee2000 Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands
 LITV And you see and hear that not only Ephesus, but almost all of Asia, persuading, this Paul perverted a huge crowd, saying that those being made by hands are not gods.
 MKJV And you see and hear that, not only at Ephesus, but almost all Asia, this Paul having persuaded, he has perverted a huge crowd, saying that those which are made with hands are no gods.
 RNKJV Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be not mighty ones which are made with hands:
 RWebster Moreover ye see and hear , that not alone at Ephesus , but almost throughout all Asia , this Paul hath persuaded and turned away many people , saying that they are no gods , which are made with hands :
 Rotherham and ye perceive and hear that, not only in Ephesus, but well-nigh in all Asia, this Paul, hath persuaded and turned away a considerable multitude, saying that they are, no gods, which, with hands, are made.
 UKJV Moreover all of you see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
 WEB You see and hear, that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away manypeople, saying that they are no gods, that are made with hands.
 Webster Moreover, ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away many people, saying, that they are no gods which are made with hands.
 YLT and ye see and hear, that not only at Ephesus, but almost in all Asia, this Paul, having persuaded, did turn away a great multitude, saying, that they are not gods who are made by hands;
 Esperanto Kaj vi vidas kaj auxdas, ke ne sole en Efeso, sed ankaux tra preskaux la tuta Azio, cxi tiu Pauxlo jam influis kaj forturnis multe da homoj, dirante, ke tio, kio estas manfarita, estas ne-dioj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø