Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 18Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ÀÏÂïÀÌ ÁÖÀÇ µµ¸¦ ¹è¿ö ¿­½ÉÀ¸·Î ¿¹¼ö¿¡ °üÇÑ °ÍÀ» ÀÚ¼¼È÷ ¸»ÇÏ¸ç °¡¸£Ä¡³ª ¿äÇÑÀÇ ¼¼·Ê¸¸ ¾Ë µû¸§À̶ó
 KJV This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
 NIV He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿äÇÑÀÇ ¼¼·Ê¹Û¿¡ ¾ËÁö ¸øÇßÀ¸³ª ÀÌ¹Ì ÁÖ´ÔÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹è¿ö Àß ¾Ë°í ÀÖÀ»»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿­¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿© ÀüµµÇÏ¸ç ¿¹¼ö¿¡ °üÇÑ ÀϵéÀ» Á¤È®ÇÏ°Ô °¡¸£Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿äÇÑÀÇ ¼¼·Ê¹Û¿¡ ¾ËÁö ¸øÇßÀ¸³ª ÀÌ¹Ì ÁÖ´ÔÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹è¿ö Àß ¾Ë°í ÀÖÀ» »Ó¾Æ´Ï¶ó ¿­¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿© ÀüµµÇÏ¿© ¿¹¼ö¿¡ ´ëÇÑ ÀϵéÀ» Á¤È®ÇÏ°Ô °¡¸£Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Hy het onderrig ontvang in die weg van die Here; en vurig van gees, het hy gespreek en die dinge aangaande die Here noukeurig geleer, alhoewel hy net van die doop van Johannes geweet het.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß ¬Õ¬å¬ç¬à¬Þ, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬Ø¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬«¬à¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Denne var undervist om Herrens Vej, og br©¡ndende i ?nden talte og l©¡rte han grundigt om Jesus, sk©ªnt han kun kendte Johannes's D?b.
 GerElb1871 Dieser war in dem Wege des Herrn unterwiesen, und, br?nstig im Geist, redete und lehrte er sorgf?ltig die Dinge von Jesu, wiewohl er nur die Taufe Johannes? kannte.
 GerElb1905 Dieser war in dem Wege des Herrn unterwiesen, und, br?nstig im Geist, redete und lehrte er sorgf?ltig die Dinge von Jesu, wiewohl er nur die Taufe Johannes' kannte.
 GerLut1545 Dieser war unterweiset den Weg des HERRN und redete mit br?nstigem Geist und lehrete mit Flei©¬ von dem HERRN und wu©¬te allein von der Taufe des Johannes.
 GerSch Dieser war unterwiesen im Wege des Herrn und feurig im Geist, redete und lehrte genau ?ber Jesus, kannte aber nur die Taufe des Johannes.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ç¥ö¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥æ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥å¥í ¥á¥ê¥ñ¥é¥â¥ø? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô.
 ACV This was a man who was instructed in the way of the Lord. And being fervent in the Spirit, he was speaking and teaching accurately the things about the Lord, knowing only the immersion of John.
 AKJV This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spoke and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
 ASV This man had been (1) instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John: (1) Gr taught by word of mouth )
 BBE This man had been trained in the way of the Lord; and burning in spirit, he gave himself up to teaching the facts about Jesus, though he had knowledge only of John's baptism:
 DRC This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, spoke, and taught diligently the things that are of Jesus, knowing only the baptism of John.
 Darby He was instructed in the way of the Lord, and being fervent in his spirit, he spoke and taught exactly the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John.
 ESV He had been instructed in (See ch. 9:2) the way of the Lord. And (Rom. 12:11) being fervent in spirit, (Or in the Spirit) he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, though he knew only (ch. 19:3; Luke 7:29) the baptism of John.
 Geneva1599 The same was instructed in the way of the Lord, and hee spake feruently in the Spirite, and taught diligently the things of the Lord, and knew but the baptisme of Iohn onely.
 GodsWord He had been instructed in the Lord's way and spoke enthusiastically. He accurately taught about Jesus but knew only about the baptism John performed.
 HNV This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the thingsconcerning Yeshua, although he knew only the immersion of Yochanan.
 JPS
 Jubilee2000 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spoke and taught diligently the things of the Lord, teaching only in the baptism of John.
 LITV This one having been taught by mouth in the way of the Lord, and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things about the Lord, having understood only the baptism of John.
 MKJV This man was instructed in the way of the Lord. And being fervent in the spirit, he spoke and taught the things of the Lord diligently, knowing only the baptism of John.
 RNKJV This man was instructed in the way of ????; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of ????, knowing only the baptism of John.
 RWebster This man was instructed in the way of the Lord ; and being fervent in the spirit , he spoke and taught diligently the things of the Lord , knowing only the baptism of John .
 Rotherham The same, had been orally taught the way of the Lord, and, being fervent in his spirit, began speaking and teaching accurately, the things concerning Jesus,?properly knowing, only the immersion of John.
 UKJV This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, (pneuma) he spoke and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
 WEB This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the thingsconcerning Jesus, although he knew only the baptism of John.
 Webster This man was instructed in the way of the Lord: and being fervent in the spirit, he spoke and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
 YLT this one was instructed in the way of the Lord, and being fervent in the Spirit, was speaking and teaching exactly the things about the Lord, knowing only the baptism of John;
 Esperanto CXi tiu jam estis instruita pri la vojo de la Sinjoro; kaj estante fervora en spirito, li paroladis kaj instruadis precize pri Jesuo, konante nur la bapton de Johano;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262695
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø