Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 18Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ó¸¶ ÀÖ´Ù°¡ ¶°³ª °¥¶óµð¾Æ¿Í ºê·ç±â¾Æ ¶¥À» Â÷·Ê·Î ´Ù´Ï¸ç ¸ðµç Á¦ÀÚ¸¦ ±»°ÇÇÏ°Ô Çϴ϶ó
 KJV And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
 NIV After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¿ï·Î´Â °Å±â¿¡¼­ ¾ó¸¶ µ¿¾È Áö³½ µÚ ´Ù½Ã ±æÀ» ¶°³ª °¥¶óµð¾Æ Áö¹æ°ú ÇÁ¸®±â¾Æ Áö¹æÀ» Â÷·Ê·Î µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç ¸ðµç ½ÅµµµéÀ» °Ý·ÁÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¿ïÀº °Å±â¿¡¼­ ¾ó¸¶µ¿¾È Áö³½ ÈÄ ´Ù½Ã ±æÀ» ¶°³ª °¥¶óµð¾ÆÁö¹æ°ú ºê·ç±â¾ÆÁö¹æÀ» Â÷·Ê·Î µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ¸ðµç ½ÅµµµéÀ» °Ý·ÁÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En nadat hy 'n tyd lank vertoef het, het hy vertrek en agtereenvolgens die land Gal?si? en Fr¢®gi? deurgereis en al die dissipels versterk.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ö¬Õ¬ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬æ¬â¬Ú¬Ô¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan Og da han havde opholdt sig der nogen Tid, drog han bort og rejste fra Sted til Sted igennem det galatiske Land og Frygien og styrkede alle Disciplene.
 GerElb1871 Und als er einige Zeit daselbst zugebracht hatte, reiste er ab und durchzog der Reihe nach die galatische Landschaft und Phrygien und befestigte alle J?nger.
 GerElb1905 Und als er einige Zeit daselbst zugebracht hatte, reiste er ab und durchzog der Reihe nach die galatische Landschaft und Phrygien und befestigte alle J?nger.
 GerLut1545 Und verzog etliche Zeit und reisete aus und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und st?rkte alle J?nger.
 GerSch Und nachdem er einige Zeit dort zugebracht hatte, zog er aus und durchreiste nacheinander die Landschaft Galatien und Phrygien und st?rkte alle J?nger.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥á, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Õ¥ñ¥ô¥ã¥é¥á¥í, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á?.
 ACV And after spending some time, he departed, passing through the region of Galatia and Phrygia, successively, strengthening all the disciples.
 AKJV And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
 ASV And having spent some time there , he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
 BBE And having been there for some time, he went through the country of Galatia and Phrygia in order, making the disciples strong in the faith.
 DRC And after he had spent some time there, he departed, and went through the country of Galatia and Phrygia, in order, confirming all the disciples.
 Darby And having stayed there some time, he went forth, passing in order through the country of Galatia and Phrygia, establishing all the disciples.
 ESV After spending some time there, he departed and (ch. 16:6) went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, (See ch. 14:22) strengthening all the disciples.
 Geneva1599 Nowe when he had taried there a while, he departed, and went thorowe the countrey of Galatia and Phrygia by order, strengthening all the disciples.
 GodsWord After spending some time in Antioch, Paul went through the regions of Galatia and Phrygia, where he strengthened [the faith of] all the disciples.
 HNV Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all thedisciples.
 JPS
 Jubilee2000 And after he had spent some time [there], he departed and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, confirming all the disciples.
 LITV And spending some time, he went out, in order passing through the Galatian and Phrygian country, making strong all the disciples.
 MKJV And after he had spent some time there , he departed and went over the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
 RNKJV And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
 RWebster And after he had spent some time there , he departed , and went over all the country of Galatia and Phrygia in order , strengthening all the disciples .
 Rotherham and, spending some time, he went forth, passing through, in order, the country of Galatia and Phrygia, confirming all the disciples.
 UKJV And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
 WEB Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all thedisciples.
 Webster And after he had spent some time [there], he departed and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
 YLT And having made some stay he went forth, going through in order the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
 Esperanto Kaj pasiginte iom da tempo tie, li foriris, kaj trapasis lauxvice la Galatujan kaj Frigian regionon, fortikigante cxiujn discxiplojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø