¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 18Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ó¸¶ ÀÖ´Ù°¡ ¶°³ª °¥¶óµð¾Æ¿Í ºê·ç±â¾Æ ¶¥À» Â÷·Ê·Î ´Ù´Ï¸ç ¸ðµç Á¦ÀÚ¸¦ ±»°ÇÇÏ°Ô Çϴ϶ó |
KJV |
And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. |
NIV |
After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¿ï·Î´Â °Å±â¿¡¼ ¾ó¸¶ µ¿¾È Áö³½ µÚ ´Ù½Ã ±æÀ» ¶°³ª °¥¶óµð¾Æ Áö¹æ°ú ÇÁ¸®±â¾Æ Áö¹æÀ» Â÷·Ê·Î µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç ¸ðµç ½ÅµµµéÀ» °Ý·ÁÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¿ïÀº °Å±â¿¡¼ ¾ó¸¶µ¿¾È Áö³½ ÈÄ ´Ù½Ã ±æÀ» ¶°³ª °¥¶óµð¾ÆÁö¹æ°ú ºê·ç±â¾ÆÁö¹æÀ» Â÷·Ê·Î µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ¸ðµç ½ÅµµµéÀ» °Ý·ÁÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En nadat hy 'n tyd lank vertoef het, het hy vertrek en agtereenvolgens die land Gal?si? en Fr¢®gi? deurgereis en al die dissipels versterk. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ö¬Õ¬ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬æ¬â¬Ú¬Ô¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
Og da han havde opholdt sig der nogen Tid, drog han bort og rejste fra Sted til Sted igennem det galatiske Land og Frygien og styrkede alle Disciplene. |
GerElb1871 |
Und als er einige Zeit daselbst zugebracht hatte, reiste er ab und durchzog der Reihe nach die galatische Landschaft und Phrygien und befestigte alle J?nger. |
GerElb1905 |
Und als er einige Zeit daselbst zugebracht hatte, reiste er ab und durchzog der Reihe nach die galatische Landschaft und Phrygien und befestigte alle J?nger. |
GerLut1545 |
Und verzog etliche Zeit und reisete aus und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und st?rkte alle J?nger. |
GerSch |
Und nachdem er einige Zeit dort zugebracht hatte, zog er aus und durchreiste nacheinander die Landschaft Galatien und Phrygien und st?rkte alle J?nger. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥á, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Õ¥ñ¥ô¥ã¥é¥á¥í, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á?. |
ACV |
And after spending some time, he departed, passing through the region of Galatia and Phrygia, successively, strengthening all the disciples. |
AKJV |
And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. |
ASV |
And having spent some time there , he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples. |
BBE |
And having been there for some time, he went through the country of Galatia and Phrygia in order, making the disciples strong in the faith. |
DRC |
And after he had spent some time there, he departed, and went through the country of Galatia and Phrygia, in order, confirming all the disciples. |
Darby |
And having stayed there some time, he went forth, passing in order through the country of Galatia and Phrygia, establishing all the disciples. |
ESV |
After spending some time there, he departed and (ch. 16:6) went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, (See ch. 14:22) strengthening all the disciples. |
Geneva1599 |
Nowe when he had taried there a while, he departed, and went thorowe the countrey of Galatia and Phrygia by order, strengthening all the disciples. |
GodsWord |
After spending some time in Antioch, Paul went through the regions of Galatia and Phrygia, where he strengthened [the faith of] all the disciples. |
HNV |
Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all thedisciples. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And after he had spent some time [there], he departed and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, confirming all the disciples. |
LITV |
And spending some time, he went out, in order passing through the Galatian and Phrygian country, making strong all the disciples. |
MKJV |
And after he had spent some time there , he departed and went over the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. |
RNKJV |
And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. |
RWebster |
And after he had spent some time there , he departed , and went over all the country of Galatia and Phrygia in order , strengthening all the disciples . |
Rotherham |
and, spending some time, he went forth, passing through, in order, the country of Galatia and Phrygia, confirming all the disciples. |
UKJV |
And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. |
WEB |
Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all thedisciples. |
Webster |
And after he had spent some time [there], he departed and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. |
YLT |
And having made some stay he went forth, going through in order the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples. |
Esperanto |
Kaj pasiginte iom da tempo tie, li foriris, kaj trapasis lauxvice la Galatujan kaj Frigian regionon, fortikigante cxiujn discxiplojn. |
LXX(o) |
|