¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 18Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç »ç¶÷ÀÌ È¸´çÀå ¼Ò½ºµ¥³×¸¦ Àâ¾Æ ¹ýÁ¤ ¾Õ¿¡¼ ¶§¸®µÇ °¥¸®¿À°¡ ÀÌ ÀÏÀ» »ó°üÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó |
KJV |
Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. |
NIV |
Then they all turned on Sosthenes the synagogue ruler and beat him in front of the court. But Gallio showed no concern whatever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ȸ´çÀå ¼Ò½ºÅ׳׸¦ ºÙµé¾î´Ù°¡ ¹ýÁ¤ ¾Õ¿¡¼ ¸ÅÁúÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª °¥¸®¿À´Â ±× ÀÏ¿¡ µµ¹«Áö Âü°ßÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÀÏÁ¦È÷ ȸ´çÀå ¼Ò½ºµ¥³×¸¦ ºÙµé¾î´Ù°¡ ¹ýÁ¤ ¾Õ¿¡¼ ¸ÅÁúÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª °¥¸®¿À´Â ±× ÀÏ¿¡ ¾Æ¹«·± Âü°ßµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En al die Grieke het Sosthenes, die hoof van die sinagoge, gegryp en hom voor die regterstoel geslaan; en G?llio het hom aan niks van hierdie dinge gesteur nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬à¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬à ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬à¬ß ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Men alle grebe Synagogeforstanderen Sosthenes og sloge ham lige for Domstolen; og Gallio br©ªd sig ikke om noget af dette. |
GerElb1871 |
Alle aber ergriffen Sosthenes, den Vorsteher der Synagoge, und schlugen ihn vor dem Richterstuhl; und Gallion bek?mmerte sich nicht um dies alles. |
GerElb1905 |
Alle aber ergriffen Sosthenes, den Vorsteher der Synagoge, und schlugen ihn vor dem Richterstuhl; und Gallion bek?mmerte sich nicht um dies alles. |
GerLut1545 |
Da ergriffen alle Griechen Sostenes, den Obersten der Schule, und schlugen ihn vor dem Richterstuhl; und Gallion nahm sich's nicht an. |
GerSch |
Da ergriffen alle Griechen Sosthenes, den Synagogenvorsteher, und schlugen ihn vor dem Richterstuhl; und Gallion nahm sich dessen nichts an. |
UMGreek |
¥Ð¥é¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥Å¥ë¥ë¥ç¥í¥å? ¥Ò¥ø¥ò¥è¥å¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ï¥í, ¥å¥ó¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥å¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥á¥ë¥ë¥é¥ø¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
But all the Greeks, having taken Sosthenes the synagogue ruler, were beating him in front of the judgment seat. And Gallio was not going to judge, even of these things. |
AKJV |
Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. |
ASV |
And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things. |
BBE |
And they all made an attack on Sosthenes, the ruler of the Synagogue, and gave him blows before the judge's seat; but Gallio gave no attention to these things. |
DRC |
And all laying hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, beat him before the judgment seat; and Gallio cared for none of those things. |
Darby |
And having all laid hold on Sosthenes the ruler of the synagogue, they beat him before the judgment-seat. And Gallio troubled himself about none of these things. |
ESV |
And they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the tribunal. But Gallio paid no attention to any of this. |
Geneva1599 |
Then tooke al the Grecians Sosthenes the chiefe ruler of the Synagogue, and beat him before the iudgement seat: but Gallio cared nothing for those things. |
GodsWord |
Then all [the governor's officers] took Sosthenes, the synagogue leader, and beat him in front of the court. But Gallio couldn't have cared less. |
HNV |
Then all the Greeks laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. Gallio didn¡¯t careabout any of these things. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat [him] before the judgement seat. And Gallio cared for none of those things. |
LITV |
And all the Greeks having seized Sosthenes the ruler of the synagogue, they beat him before the tribunal. And not one of these things mattered to Gallio. |
MKJV |
And all the Greeks seized Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio did not care for any of these things. |
RNKJV |
Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. |
RWebster |
Then all the Greeks took Sosthenes , the chief ruler of the synagogue , and beat him before the judgment seat . And Gallio cared for none of those things . |
Rotherham |
But they all, laying hold of Sosthenes the ruler of the synagogue, began to strike him before the judgment-seat; and, for none of these things, did Gallio care. |
UKJV |
Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. |
WEB |
Then all the Greeks laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. Gallio didn¡¯t careabout any of these things. |
Webster |
Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat [him] before the judgment-seat. And Gallio cared for none of those things. |
YLT |
and all the Greeks having taken Sosthenes, the chief man of the synagogue, were beating him before the tribunal, and not even for these things was Gallio caring. |
Esperanto |
Kaj ili cxiuj ekkaptis Sosteneson, la sinagogestron, kaj batis lin antaux la tribunala segxo. Kaj Galiono atentis nenion el tio. |
LXX(o) |
|