¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 16Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» µ¥¸®°í ³ª°¡ À̸£µÇ ¼±»ýµéÀÌ¿© ³»°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ¿©¾ß ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸¸®À̱î ÇϰŴà |
KJV |
And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? |
NIV |
He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±×µéÀ» ¹ÛÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡¼ `µÎ ºÐ ¼±»ý´Ô, Á¦°¡ ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß ±¸¿øÀ» ¾ò°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±×µéÀ» ¹ÛÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡¼ "µÎ ºÐ ¼±»ý´Ô, Á¦°¡ ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß ±¸¿øÀ» ¾ò°Ú½À´Ï±î?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy het hulle na buite gebring en ges?: Menere, wat moet ek doen om gered te word? |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ? |
Dan |
Og han f©ªrte dem udenfor og sagde: "Herrer! hvad skal jeg g©ªre, for at jeg kan blive frelst?" |
GerElb1871 |
Und er f?hrte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was mu©¬ ich tun, auf da©¬ ich errettet werde? |
GerElb1905 |
Und er f?hrte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was mu©¬ ich tun, auf da©¬ ich errettet werde? |
GerLut1545 |
und f?hrete sie heraus und sprach: Liebe HERREN, was soll ich tun, da©¬ ich selig werde? |
GerSch |
Und er f?hrte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was mu©¬ ich tun, um gerettet zu werden? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥ø, ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥é, ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥è¥ø; |
ACV |
And after bringing them outside, he said, Sirs, what must I do so that I may be saved? |
AKJV |
And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? |
ASV |
and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved? |
BBE |
And took them out and said, Sirs, what have I to do to get salvation? |
DRC |
And bringing them out, he said: Masters, what must I do, that I may be saved? |
Darby |
And leading them out said, Sirs, what must I do that I may be saved? |
ESV |
Then he brought them out and said, Sirs, (ch. 2:37; 22:10; Luke 3:10, 12, 14; [John 6:28, 29]) what must I do to be ([ver. 17]) saved? |
Geneva1599 |
And brought them out, and said, Syrs, what must I doe to be saued? |
GodsWord |
Then he took Paul and Silas outside and asked, "Sirs, what do I have to do to be saved?" |
HNV |
and brought them out and said, ¡°Sirs, what must I do to be saved?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved? |
LITV |
And leading them outside, he said, Sirs, what must I do that I may be saved? |
MKJV |
And leading them outside, he said, Sirs, what must I do to be saved? |
RNKJV |
And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? |
RWebster |
And brought them out , and said , Sirs , what must I do to be saved ? |
Rotherham |
and, leading them forth outside, said?Sirs! what must I be doing, that I may be saved? |
UKJV |
And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? |
WEB |
and brought them out and said, ¡°Sirs, what must I do to be saved?¡± |
Webster |
And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? |
YLT |
and having brought them forth, said, `Sirs, what must I do--that I may be saved?' |
Esperanto |
kaj kondukis ilin eksteren, kaj diris:Sinjoroj, kion mi devas fari, por esti savita? |
LXX(o) |
|