Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 16Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀ» µ¥¸®°í ³ª°¡ À̸£µÇ ¼±»ýµéÀÌ¿© ³»°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ¿©¾ß ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸¸®À̱î ÇϰŴÃ
 KJV And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
 NIV He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±×µéÀ» ¹ÛÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡¼­ `µÎ ºÐ ¼±»ý´Ô, Á¦°¡ ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß ±¸¿øÀ» ¾ò°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±×µéÀ» ¹ÛÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡¼­ "µÎ ºÐ ¼±»ý´Ô, Á¦°¡ ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß ±¸¿øÀ» ¾ò°Ú½À´Ï±î?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het hulle na buite gebring en ges?: Menere, wat moet ek doen om gered te word?
 BulVeren ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ?
 Dan Og han f©ªrte dem udenfor og sagde: "Herrer! hvad skal jeg g©ªre, for at jeg kan blive frelst?"
 GerElb1871 Und er f?hrte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was mu©¬ ich tun, auf da©¬ ich errettet werde?
 GerElb1905 Und er f?hrte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was mu©¬ ich tun, auf da©¬ ich errettet werde?
 GerLut1545 und f?hrete sie heraus und sprach: Liebe HERREN, was soll ich tun, da©¬ ich selig werde?
 GerSch Und er f?hrte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was mu©¬ ich tun, um gerettet zu werden?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥ø, ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥é, ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥è¥ø;
 ACV And after bringing them outside, he said, Sirs, what must I do so that I may be saved?
 AKJV And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
 ASV and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
 BBE And took them out and said, Sirs, what have I to do to get salvation?
 DRC And bringing them out, he said: Masters, what must I do, that I may be saved?
 Darby And leading them out said, Sirs, what must I do that I may be saved?
 ESV Then he brought them out and said, Sirs, (ch. 2:37; 22:10; Luke 3:10, 12, 14; [John 6:28, 29]) what must I do to be ([ver. 17]) saved?
 Geneva1599 And brought them out, and said, Syrs, what must I doe to be saued?
 GodsWord Then he took Paul and Silas outside and asked, "Sirs, what do I have to do to be saved?"
 HNV and brought them out and said, ¡°Sirs, what must I do to be saved?¡±
 JPS
 Jubilee2000 and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
 LITV And leading them outside, he said, Sirs, what must I do that I may be saved?
 MKJV And leading them outside, he said, Sirs, what must I do to be saved?
 RNKJV And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
 RWebster And brought them out , and said , Sirs , what must I do to be saved ?
 Rotherham and, leading them forth outside, said?Sirs! what must I be doing, that I may be saved?
 UKJV And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
 WEB and brought them out and said, ¡°Sirs, what must I do to be saved?¡±
 Webster And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
 YLT and having brought them forth, said, `Sirs, what must I do--that I may be saved?'
 Esperanto kaj kondukis ilin eksteren, kaj diris:Sinjoroj, kion mi devas fari, por esti savita?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889101
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø