Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 16Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ó°üµé ¾Õ¿¡ µ¥¸®°í °¡¼­ ¸»Ç쵂 ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ À¯´ëÀÎÀε¥ ¿ì¸® ¼ºÀ» ½ÉÈ÷ ¿ä¶õÇÏ°Ô ÇÏ¿©
 KJV And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
 NIV They brought them before the magistrates and said, "These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
 °øµ¿¹ø¿ª Ä¡¾È°üµé ¾Õ¿¡ ¼¼¿ö ³õ°í `ÀÌÀÚµéÀº À¯´ÙÀεéÀε¥ ¿ì¸® µµ½Ã¿¡¼­ Å« ¼Ò¶õÀ» ÀÏÀ¸Å°°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Ä¡¾È°üµé ¾Õ¿¡ ¼¼¿ö³õ°í "ÀÌ »ç¶÷µéÀº À¯´ë»ç¶÷µéÀε¥ ¿ì¸® µµ½Ã¿¡¼­ Å« ¼Ò¶õÀ» ÀÏÀ¸Å°°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en hulle voor die regters gebring en ges?: Hierdie manne bring ons stad in opskudding, omdat hulle Jode is,
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú ¬Ú ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú,
 Dan Og de f©ªrte dem til H©ªvedsm©¡ndene og sagde: "Disse Mennesker, som ere J©ªder, forvirre aldeles vor By.
 GerElb1871 Und sie f?hrten sie zu den Hauptleuten (O. Pr?toren, 2 M?nner (Duumvirn), welche in den r?mischen Koloniest?dten die oberste Gerichtsbarkeit aus?bten) und sprachen: Diese Menschen, welche Juden sind, verwirren ganz und gar unsere Stadt
 GerElb1905 Und sie f?hrten sie zu den Hauptleuten (O. Pr?toren, 2 M?nner (Duumvirn), welche in den r?mischen Koloniest?dten die oberste Gerichtsbarkeit aus?bten) und sprachen: Diese Menschen, welche Juden sind, verwirren ganz und gar unsere Stadt
 GerLut1545 und f?hreten sie zu den Hauptleuten und sprachen: Diese Menschen machen unsere Stadt irre und sind Juden
 GerSch f?hrten sie den Hauptleuten zu und sprachen: Diese M?nner, die Juden sind, verwirren unsere Stadt
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥å¥ê¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥í¥ó¥å?,
 ACV And after bringing them to the magistrates, they said, These men, being Jews, disturb our city,
 AKJV And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
 ASV and when they had brought them unto the (1) magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, (1) Gr praetors ; compare verses 22, 35, 36, 38)
 BBE And when they had taken them before the authorities, they said, These men, who are Jews, are greatly troubling our town;
 DRC And presenting them to the magistrates, they said: These men disturb our city, being Jews;
 Darby and having brought them up to the praetors, said, These men utterly trouble our city, being Jews,
 ESV And when they had brought them to the magistrates, they said, These men are Jews, and they are disturbing our city.
 Geneva1599 And brought them to the gouernours, saying, These men which are Iewes, trouble our citie,
 GodsWord In front of the Roman officials, they said, "These men are stirring up a lot of trouble in our city. They're Jews,
 HNV When they had brought them to the magistrates, they said, ¡°These men, being Jews, are agitating our city,
 JPS
 Jubilee2000 and brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city
 LITV And bringing them near to the magistrates, they said, These men are very much troubling our city, being Jews,
 MKJV And bringing them near to the judges, they said, These men, being Jews, are exceedingly troubling our city.
 RNKJV And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
 RWebster And brought them to the magistrates , saying , These men , being Jews , do exceedingly trouble our city ,
 Rotherham and, leading them forward unto the magistrates, said?These men, are exceedingly troubling our city, they, being Jews,
 UKJV And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
 WEB When they had brought them to the magistrates, they said, ¡°These men, being Jews, are agitating our city,
 Webster And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
 YLT and having brought them to the magistrates, they said, `These men do exceedingly trouble our city, being Jews;
 Esperanto kaj kondukinte ilin al la urbestroj, diris:CXi tiuj homoj treege maltrankviligas nian urbon, estante Judoj,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø