Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 15Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¸®»õÆÄ Áß¿¡ ¾î¶² ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀϾ ¸»Ç쵂 À̹æÀο¡°Ô Çҷʸ¦ ÇàÇÏ°í ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ» Áö۶ó ¸íÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÏ´Ù Çϴ϶ó
 KJV But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
 NIV Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles must be circumcised and required to obey the law of Moses."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ¿¡ ¼ÓÇß´Ù°¡ ½Åµµ°¡ µÈ »ç¶÷ ¸îÀÌ ³ª¼­¼­ `À̹æÀε鿡°Ôµµ Çҷʸ¦ ÁÖ°í ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ» Áö۵µ·Ï ÀϾî ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¹Ù¸®»õÆÄ¿¡ ¼ÓÇß´Ù°¡ ½Åµµ°¡ µÈ ¸î »ç¶÷ÀÌ ³ª¼­¼­ "À̹æ»ç¶÷µé¿¡°Ôµµ Çҷʸ¦ ÁÖ°í ¸ð¼¼ÀÇ ·ü¹ýÀ» Áö۵µ·Ï ÀÏ·¯ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar sommige gelowiges uit die party van die Farise?rs het opgestaan en ges?: Dit is noodsaaklik dat hulle besny word en bevel ontvang om die wet van Moses te onderhou.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ü¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß.
 Dan Men nogle af Faris©¡ernes Parti, som vare blevne troende, stode op og sagde: "Man b©ªr omsk©¡re dem og befale dem at holde Mose Lov."
 GerElb1871 Etliche aber derer von der Sekte der Pharis?er, welche glaubten, traten auf und sagten: Man mu©¬ sie beschneiden und ihnen gebieten, das Gesetz Moses? zu halten.
 GerElb1905 Etliche aber derer von der Sekte der Pharis?er, welche glaubten, traten auf und sagten: Man mu©¬ sie beschneiden und ihnen gebieten, das Gesetz Moses' zu halten.
 GerLut1545 Da traten auf etliche von der Pharis?er Sekte, die gl?ubig waren worden und sprachen: Man mu©¬ sie beschneiden und gebieten, zu halten das Gesetz Mose's.
 GerSch Es standen aber etliche von der Sekte der Pharis?er, welche gl?ubig geworden waren, auf und sprachen: Man mu©¬ sie beschneiden und ihnen gebieten, das Gesetz Moses zu halten!
 UMGreek ¥Å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?.
 ACV But some of the men who believed from the sect of the Pharisees rose up, saying, It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
 AKJV But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
 ASV But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.
 BBE But some of the Pharisees, who were of the faith, got up and said, It is necessary for these to have circumcision and to keep the law of Moses.
 DRC But there arose some of the sect of the Pharisees that believed, saying: They must be circumcised, and be commanded to observe the law of Moses.
 Darby And some of those who were of the sect of the Pharisees, who believed, rose up from among them , saying that they ought to circumcise them and enjoin them to keep the law of Moses.
 ESV But some believers who belonged to (See ch. 24:5) the party of the Pharisees rose up and said, (ver. 1) It is necessary (Gal. 5:3) to circumcise them and to order them to keep the law of Moses.
 Geneva1599 But said they, certaine of the sect of the Pharises, which did beleeue, rose vp, saying, that it was needefull to circumcise them, and to commaund them to keepe the lawe of Moses.
 GodsWord But some believers from the party of the Pharisees stood up and said, "People who are not Jewish must be circumcised and ordered to follow Moses' Teachings."
 HNV But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, ¡°It is necessary to circumcise them, and to command them to keepthe Torah of Moses.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But there rose up certain of the sect of the Pharisees who had believed, saying, That it was needful to circumcise them and to command [them] to keep the law of Moses.
 LITV But some of those rose up from the sect of the Pharisees who had believed, saying, It is necessary to circumcise them and to command them to keep the Law of Moses.
 MKJV But some of those from the sect of the Pharisees, having believed, rose up, saying, It was necessary to circumcise them and to command them to keep the law of Moses.
 RNKJV But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
 RWebster But there rose certain of the sect of the Pharisees who believed , saying , That it was needful to circumcise them , and to command them to keep the law of Moses . {rose...: or, rose up, said they, certain}
 Rotherham But there had stood forth some of those who, from the sect of Pharisees, had believed, saying?It is needful to be circumcising them, also to charge them to be keeping the law of Moses.
 UKJV But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
 WEB But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, ¡°It is necessary to circumcise them, and to command them to keepthe law of Moses.¡±
 Webster But there rose certain of the sect of the Pharisees, who believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command [them] to keep the law of Moses.
 YLT and there rose up certain of those of the sect of the Pharisees who believed, saying--`It behoveth to circumcise them, to command them also to keep the law of Moses.'
 Esperanto Sed levigxis iuj kredantoj el la sekto de la Fariseoj, dirante:Estas necese cirkumcidi ilin, kaj ordoni, ke ili observu la legxon de Moseo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø