Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 15Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ À¯´ë·ÎºÎÅÍ ³»·Á¿Í¼­ ÇüÁ¦µéÀ» °¡¸£Ä¡µÇ ³ÊÈñ°¡ ¸ð¼¼ÀÇ ¹ý´ë·Î Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ´ÉÈ÷ ±¸¿øÀ» ¹ÞÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï
 KJV And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
 NIV Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹·ç»ì·½ ȸÀÇ] ±× ¹«·Æ À¯´Ù¿¡¼­ ¸î¸î »ç¶÷µéÀÌ ¾ÈƼ¿ÀŰ¾Æ¿¡ ³»·Á ¿Í ±³¿ìµé¿¡°Ô ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀÌ ¸íÇÏ´Â Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸é ±¸¿øÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù°í °¡¸£Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë¿¡¼­ ¸î »ç¶÷ÀÌ ¾Èµð¿Á¿¡ ³»·Á¿Í ±³¿ìµé¿¡°Ô ¸ð¼¼ÀÇ ·ü¹ýÀÌ °¡¸£Ä¡´Â Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸é ±¸¿øÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù°í °¡¸£Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En sekere persone wat van Judiaafgekom het, het die broeders geleer: As julle nie besny word volgens die gebruik van Moses nie, kan julle nie gered word nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ö¬ñ ¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Õ, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Og der kom nogle ned fra Jud©¡a, som l©¡rte Br©ªdrene: "Dersom I ikke lade eder omsk©¡re efter Mose Skik, kunne I ikke blive frelste."
 GerElb1871 Und etliche kamen von Jud?a herab und lehrten die Br?der: Wenn ihr nicht beschnitten worden seid nach der Weise (O. der Sitte, dem Gebrauch) Moses?, so k?nnt ihr nicht errettet werden.
 GerElb1905 Und etliche kamen von Jud?a herab und lehrten die Br?der: Wenn ihr nicht beschnitten worden seid nach der Weise (O. der Sitte, dem Gebrauch) Moses', so k?nnt ihr nicht errettet werden.
 GerLut1545 Und etliche kamen herab von Jud?a und lehreten die Br?der: Wo ihr euch nicht beschneiden lasset nach der Weise Mose's, so k?nnet ihr nicht selig werden.
 GerSch Und etliche kamen aus Jud?a herab und lehrten die Br?der: Wenn ihr euch nicht nach dem Gebrauche Moses beschneiden lasset, so k?nnt ihr nicht gerettet werden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô?, ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ò¥ø¥è¥ç¥ó¥å.
 ACV And certain men, who came down from Judea, taught the brothers, Unless ye will be circumcised in the custom of Moses, ye cannot be saved.
 AKJV And certain men which came down from Judaea taught the brothers, and said, Except you be circumcised after the manner of Moses, you cannot be saved.
 ASV And certain men came down from Judaea and taught the brethren, saying , Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
 BBE Now certain men came down from Judaea, teaching the brothers and saying that without circumcision, after the rule of Moses, there is no salvation.
 DRC AND some coming down from Judea, taught the brethren: That except you be circumcised after the manner of Moses, you cannot be saved.
 Darby And certain persons, having come down from Judaea, taught the brethren, If ye shall not have been circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved.
 ESV The Jerusalem Council (ver. 24) But some men came down from Judea and were teaching (ver. 3, 22, 23, 36, 40; See John 21:23) the brothers, Unless you are (ver. 5; Gal. 5:2; [1 Cor. 7:18; Gal. 2:11, 14]) circumcised (ch. 6:14; Lev. 12:3) according to the custom of Moses, you cannot be saved.
 Geneva1599 Then came downe certaine from Iudea, and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the maner of Moses, ye cannot be saued.
 GodsWord Some men came from Judea and started to teach believers that people can't be saved unless they are circumcised as Moses' Teachings require.
 HNV Some men came down from Judea and taught the brothers, ¡°Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can¡¯t besaved.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then certain men who came down from Judaea taught the brethren [and said], Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
 LITV And going down from Judea, some taught the brothers, saying , If you are not circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.
 MKJV And certain ones who came down from Judea taught the brothers, saying , Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.
 RNKJV And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
 RWebster And certain men who came down from Judaea taught the brethren , and said , Except ye be circumcised after the manner of Moses , ye cannot be saved .
 Rotherham And, certain persons, coming down from Judea, began to teach the brethren?Except ye be circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved.
 UKJV And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except all of you be circumcised after the manner of Moses, all of you cannot be saved.
 WEB Some men came down from Judea and taught the brothers, ¡°Unless you are circumcised after the custom of Moses, youcan¡¯t be saved.¡±
 Webster And certain men who came down from Judea, taught the brethren, [and said], Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
 YLT And certain having come down from Judea, were teaching the brethren--`If ye be not circumcised after the custom of Moses, ye are not able to be saved;'
 Esperanto Kaj iuj homoj vojagxis tien el Judujo, kaj instruis la fratojn:Se vi ne cirkumcidigxos laux la moro de Moseo, vi ne povas savigxi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø